Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-29 21:40:23 +00:00
parent 4864a08b56
commit 922e4da721
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3383,7 +3383,7 @@ ACT 26 23 p9t8 figs-abstractnouns πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νε
ACT 26 23 sc5f figs-nominaladj νεκρῶν 1 of the dead Paul is using the adjective **dead** as a noun to mean people who have died. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of people who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 was going to proclaim light Paul is saying that the truth that Jesus proclaimed about God was like a **light** that allowed people to see. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “was going to proclaim the truth about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 23 a595 figs-explicit τῷ…λαῷ 1 to the people By **the people**, Paul means specifically the Jewish people. Alternate translation: “to the Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 26 24 a596 ὁ Φῆστος…φησιν 1 Festus says To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “Festus said said
ACT 26 24 a596 ὁ Φῆστος…φησιν 1 Festus says To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “Festus said”
ACT 26 24 tk27 figs-personification τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 Great learning is turning you to insanity Festus is speaking of **learning** as if it were a living thing that was **turning** Paul from sanity to insanity. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You have become insane from learning so much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives οὐ μαίνομαι 1 I am not insane If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle **not** and the negative adjective **insane**. Alternate translation: “I am completely sane” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 26 25 a6pb writing-politeness κράτιστε Φῆστε 1 most excellent Festus The expression **most excellent** was a formal title by which people addressed Roman officials. Your language and culture may have a comparable title that you can use in your translation. See how you translated the similar expression in [Acts 23:26](../23/26.md). Alternate translation: “Honorable Governor Festus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])

Can't render this file because it is too large.