diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index b2c44bbf3b..ab455c87e0 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -388,7 +388,7 @@ GAL 3 21 skc0 figs-extrainfo ζῳοποιῆσαι 1 The phrase **to make aliv GAL 3 21 nebi figs-abstractnouns ἡ δικαιοσύνη 1 See how you translated the word **righteousness** in [2:21](../02/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law Alternate translation: “we could have become righteous by obeying that law” GAL 3 22 smkw grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is indicating a strong contrast between the hypothetical (and false) possibility that “the law” could make a person righteous. Paul is using the word **But** here to indicate this strong contrast and to introduce his explanation of what the law actually does. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -GAL 3 22 jbn7 figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 scripture Here, the word **Scripture** could: (1) refer to all of the Old Testament scriptures. Use whatever convention you are using to indicate this. The ULT indicates when the word **Scripture** refers to the entire Bible, or the entire Old Testament, by capitalizing the word **Scripture**. (2) refer to a particular passage of Scripture such as Deuteronomy 27:26 or some other Old Testament passage. Alternate translation: “the scripture” (3) be metonymy in which case the phrase **the Scripture** is referring to God himself. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +GAL 3 22 jbn7 figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 scripture Here, the word **Scripture** could: (1) refer to all of the Old Testament scriptures. Use whatever convention you are using to indicate this. The ULT indicates when the word **Scripture** refers to the entire Bible, or the entire Old Testament, by capitalizing the word **Scripture**. (2) refer to a particular passage of Scripture such as Deuteronomy 27:26 or some other Old Testament passage. Alternate translation: “the scripture” GAL 3 22 dxqc figs-metonymy ἡ Γραφὴ 1 Paul is describing “God” by association with his Word, **the Scripture**. If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST. Alternate translation: “God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) GAL 3 22 upkg figs-personification συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν 1 Here, **the Scripture** is spoken of as though it were an authority figure who **imprisoned** people (or things) in a prison and **sin** is spoken of as though it were a jailer who keeps people imprisoned so that they cannot break free. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) GAL 3 22 mk9g figs-explicit τὰ πάντα 1 Here, the phrase **all things* could refer to: (1) all people. If your language requires you to indicate explicitly what **all things** refers to, you could indicate that it refers to “people,” but if it doesn’t you could use a general expression as modeled by the ULT. Alternate translation: “all people” (2) the entire creation and the things which make up this present fallen world. See Romans 8:18-22. If you decide that this is what Paul means you should use a general phrase such as **all things** as the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])