Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-06 00:03:38 +00:00
parent 9a513be188
commit 91af2451f3
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -94,8 +94,9 @@ ROM 1 17 qr31 figs-possession δικαιοσύνη…Θεοῦ 1 Here Paul is u
ROM 1 17 gsl5 figs-abstractnouns δικαιοσύνη…Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **righteousness** in another way. Alternate translation: “how God makes people righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 17 ii3m writing-pronouns ἐν αὐτῷ 1 For in it The pronoun **it** refers to “the gospel” that was mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 1 17 jl9i figs-abstractnouns ἐκ πίστεως εἰς πίστιν 1 Here, Paul uses this phrase to emphasize how **the righteousness of God is revealed**. This phrase**from faith to faith** could refer to: (1) the Old Testament faith that leads to the New Testament faith. Alternate translation: “from the prophesied faith in the Messiah to the revealed faith in the Messiah” (2) Gods faithfulness that causes human faithfulness. Alternate translation: “that God is trustworthy and causes people to trust in him” (3) one persons faith that leads to another persons faith because the first person preached the gospel to the second person. Alternate translation: “from one persons faith in Jesus that is passed on to another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 17 igg9 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 as it has been written In Pauls culture, **just as it is written** is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Habakkuk the prophet. If this would be misunderstood in your language, you could use a comparable phrase indicating that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament” or “exactly as Habakkuk the prophet says in the holy scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 1 17 bgvh writing-quotations δὲ 1 What follows the word **But** here is in contrast to what Habakkuk the prophet previously says about the unrighteous person (See [Habakkuk 2:4](hab/02/04.md)). Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” or “Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 1 17 igg9 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 as it has been written Here Paul uses **just as it is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Habakkuk 2:4](../../hab/02/04.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “just as it has been written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 1 17 bgvh figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by the prophet Habakkuk. Alternate translation: “just as the prophet Habakkuk wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 17 oih2 figs-quotemarks ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 In this sentence Paul quotes [Habakkuk 2:4](../../hab/02/04.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 1 17 hbv6 figs-nominaladj ὁ…δίκαιος 1 The righteous will live by faith Paul is using the adjective **the righteous** as a noun in order to describe a type of person or group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the … person who is righteous” or “the … people who are righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ROM 1 17 a9y7 figs-metaphor ἐκ πίστεως ζήσεται 1 Paul speaks figuratively of **faith** as if it was food that could keep **the righteous** alive. He means that **faith** is the means to live right with God or gain eternal life. If your readers would not understand what **will live by faith** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “will stay alive through trusting in God” or “will live eternally by remaining faithful to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 1 17 ee0i figs-metaphor ἐκ πίστεως 2 Paul is using the possessive form to describe how **faith** brings life for **the righteous**. Here, **by faith** could refer to: (1) the human means of *faith**. Alternate translation: “through trusting in God” (2) the divine origin of **faith**. Alternate translation: “from how faithful God is” (3) both the human means and divine origin of **faith**. Alternate translation: “from how faithful God is, by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.