From 91ab3311f3cf5015c366f06c9d59995dfc46fd66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 29 Aug 2022 17:57:19 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 20477cbb02..5094482610 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -782,7 +782,7 @@ HEB 7 11 nw53 translate-unknown τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνη HEB 7 11 eyek figs-abstractnouns τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **priesthood**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “how the Levites served as priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 7 11 t3pe grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **for** introduces a clarification or explanation of what the author just said. In other words, he speaks about **perfection** and the **Levitical priesthood** because this **priesthood** was the **basis** for the whole **law**. He wishes his audience to know that he what he says about **perfection** and **priesthood** applies to the whole **law**. If your readers would misunderstand **for**, you could use a word or phrase that introduces a clarification or explanation. Alternate translation: “now” or “in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 7 11 etid figs-infostructure εἰ μὲν οὖν τελείωσις διὰ τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ’ αὐτῆς νενομοθέτηται, 1 Here the author provides a clarification after he makes his claim. If your readers would find this order confusing, you could put the clarification before the claim. Alternate translation: “Now on the basis of the Levitical priesthood the people had been given the law. If indeed then, perfection was through the Levitical priesthood,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) -HEB 7 11 ui2m figs-explicit ὁ λαὸς…νενομοθέτηται 1 +HEB 7 11 ui2m figs-explicit ὁ λαὸς…νενομοθέτηται 1 Here the author refers to the **law** that God gave through Moses to the **people** of Israel. If your readers would misunderstand to which **law** and to which **people** the author is referring, you could make it explicit. Alternate translation: “the Israelite people had been given Moses’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 7 11 a17s figs-activepassive ὁ λαὸς…νενομοθέτηται 1 HEB 7 11 wgp5 figs-rquestion τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι? 1 what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron? HEB 7 11 jt8l figs-abstractnouns τίς ἔτι χρεία 1 Alternate translation: “why was it still necessary”