Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9e4c4a86b0
commit
9118dfdfb8
|
@ -2582,7 +2582,7 @@ JHN 20 25 n8vc figs-infostructure ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερ
|
|||
JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 Unless I see … his side, I will not believe If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “I will believe only if I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
JHN 20 25 ss17 figs-possession τὸν τύπον τῶν ἥλων…τὸν τύπον τῶν ἥλων 2 Thomas is using the possessive form to describe **marks** that were made by **nails**. He is referring to the holes in Jesus’ hands that were made by the nails used to crucify him. Alternate translation: “the marks made by nails … those marks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])<br>
|
||||
JHN 20 25 xasr figs-metonymy εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 1 See how you translated **his side** in [verse 20](../20/20md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 20 26 vzm5 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples The word **his** refers to Jesus.
|
||||
JHN 20 26 vzm5 figs-pastforfuture ἔρχεται 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 20 26 r3iz figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων 1 while the doors were closed You can translate this in an active form. Alternate translation: “when they had locked the doors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 20 26 m5tl εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you This is a common greeting that means “May God give you peace.”
|
||||
JHN 20 27 ncc3 figs-doublenegatives μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe Jesus uses the double negative “Do not be unbelieving” to emphasize the words that follow, “but believe.” If your language does not allow double negatives or the reader would not understand that Jesus is emphasizing the words that follow, you can leave these words untranslated. Alternate translation: “this is what is most important for you to do: you must believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue