Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9932aebb99
commit
90d32f4f3a
|
@ -1697,6 +1697,7 @@ ROM 9 20 wcj3 figs-rquestion τί με ἐποίησας οὕτως 1 Why did y
|
|||
ROM 9 21 e94a figs-rquestion ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν? 1 Does the potter not have the right … for daily use? Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “The potter surely has authority over the clay to make from the same lump what is on the one hand a vessel for honor, and on the other hand, what is for dishonor!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 9 21 nsdy figs-exmetaphor ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν? 1 Paul speaks about Gods authority over people by using the metaphor of a **potter** and his **clay**. Paul means that God has the right to do whatever he wants with people because he made them. You could express this metaphor as a simile if that would help your readers. Alternate translation: “Or does God not have authority over us like a potter has authority over the clay to make from the same lump what is on the one hand a vessel for honor, and on the other hand, what is for dishonor?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
ROM 9 21 falq translate-unknown ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν? 1 A **potter** is a person who makes containers out of a type of dirt called **clay** that becomes hard after it is heated. The **potter** takes a **lump** of **clay** and forms it into different kinds of containers that are used for various purposes. If your readers would not be familiar with **clay** containers, you could use the name of a different type of material that is used in your area to make containers, or you could use a general expression. Alternate translation: “Or does the person who makes something not have authority over his materials to make from those materials what is on the one hand a vessel for honor, and on the other hand, what is for dishonor?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ROM 9 21 lm6k figs-abstractnouns εἰς τιμὴν σκεῦος…εἰς ἀτιμίαν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **honor** and **dishonor**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “a vessel for what is honorable … for what is dishonorable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
ROM 9 21 pe9t figs-explicit εἰς τιμὴν σκεῦος…εἰς ἀτιμίαν 1 Here, **honor** and **dishonor** refer to how these vessels will be used. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a vessel for honorable use … for dishonorable use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 9 22 we86 figs-metaphor σκεύη ὀργῆς 1 containers of wrath Paul speaks of people as if they were **containers**. Alternate translation: “people who deserve wrath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 9 23 ufj7 γνωρίσῃ…αὐτοῦ 1 he … his The pronouns **he** and **his** here refer to God.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue