Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f7d0abd80a
commit
9027f959a3
|
@ -1738,8 +1738,8 @@ HEB 11 37 knra figs-doublet ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέ
|
||||||
HEB 11 37 x2jf translate-unknown ὑστερούμενοι 1 destitute Here, the word **destitute** refers to someone who is very poor, who owns nothing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies someone as extremely poor. Alternate translation: “having nothing” or “being very poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
HEB 11 37 x2jf translate-unknown ὑστερούμενοι 1 destitute Here, the word **destitute** refers to someone who is very poor, who owns nothing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that identifies someone as extremely poor. Alternate translation: “having nothing” or “being very poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
HEB 11 37 hh76 translate-unknown κακουχούμενοι 1 destitute Here, the word **mistreated** refers to when a person is treated badly or cruelly by other people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a person experiencing cruel or nasty behavior from others. Alternate translation: “tormented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
HEB 11 37 hh76 translate-unknown κακουχούμενοι 1 destitute Here, the word **mistreated** refers to when a person is treated badly or cruelly by other people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a person experiencing cruel or nasty behavior from others. Alternate translation: “tormented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||||
HEB 11 38 q9hd figs-infostructure ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι, καὶ ὄρεσι, καὶ σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. 1 The world was not worthy The author puts the clause **of which {people} the world was not worthy** here to contrast with how these same **{people}** are “destitute, oppressed, mistreated” (see [11:37](../11/37.md)). If possible, retain this clause where it stands. If keeping the clause here is not possible, you could move it to the end of the verse. Alternate translation: “being caused to wander about in deserts and mountains and caves and the holes in the ground, of which {people} the world was not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
HEB 11 38 q9hd figs-infostructure ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι, καὶ ὄρεσι, καὶ σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. 1 The world was not worthy The author puts the clause **of which {people} the world was not worthy** here to contrast with how these same **{people}** are “destitute, oppressed, mistreated” (see [11:37](../11/37.md)). If possible, retain this clause where it stands. If keeping the clause here is not possible, you could move it to the end of the verse. Alternate translation: “being caused to wander about in deserts and mountains and caves and the holes in the ground, of which {people} the world was not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||||
HEB 11 38 a721 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 The world was not worthy Here, **the world** refers to the people who lived in the world. Alternate translation: “the people of this world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
HEB 11 38 a721 figs-metonymy ἦν…ὁ κόσμος 1 The world was not worthy Here, the word **world** refers primarily to the people who live in the world and the societies that they make up. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the people and societies of **the world**. Alternate translation: “those who live in this world were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
HEB 11 38 j9lp figs-activepassive πλανώμενοι 1 They wandered about Alternate translation: “having to wander about” or “people causing them to wander about”
|
HEB 11 38 j9lp figs-activepassive πλανώμενοι 1 They wandered about If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **caused to wander** rather than focusing on the people doing the “causing.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “having to wander about” or “people causing them to wander about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
HEB 11 38 g7ua figs-doublet σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς 1 They wandered about Here, the words **caves** and **holes** function together to identify any type of hiding place or shelter **in the ground**. The word **caves** refers to openings in the ground that a person can walk into, while **holes** refers to openings in the ground that person has to climb or drop down into. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to identify any kind of hiding place or shelter **in the ground**. Alternate translation: “cavities in the ground” or “shelters in the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
HEB 11 38 g7ua figs-doublet σπηλαίοις, καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς 1 They wandered about Here, the words **caves** and **holes** function together to identify any type of hiding place or shelter **in the ground**. The word **caves** refers to openings in the ground that a person can walk into, while **holes** refers to openings in the ground that person has to climb or drop down into. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to identify any kind of hiding place or shelter **in the ground**. Alternate translation: “cavities in the ground” or “shelters in the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
HEB 11 39 l5wd figs-activepassive οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν 1 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
HEB 11 39 l5wd figs-activepassive οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν 1 Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God honored all these because of their faith, but they did not themselves receive what God had promised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise Here, **the promise** stands for “what God had promised them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
HEB 11 39 vgw2 figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν 1 the promise Here, **the promise** stands for “what God had promised them.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue