diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index 30202c7e0e..15bde545b1 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -804,6 +804,7 @@ ROM	5	1	o2yr	figs-metaphor	εἰρήνην ἔχωμεν	1		Paul speaks figurati
 ROM	5	1	kjpb	figs-imperative	ἔχωμεν	1		This is an imperative, but it communicates an appeal rather than a command. Use a form in your language that communicates an appeal. Alternate translation: “we must have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
 ROM	5	1	s6xd	writing-pronouns	ἔχωμεν…ἡμῶν	1	we … our	The pronouns **us** and **our** refer to all **those who believe** in Jesus (See [4:24–25](../04/24.md)). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “let us believers … our” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
 ROM	5	2	du8b	figs-distinguish	δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην	1	Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand	This phrase gives us further information about how Jesus helps the believer. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “the Lord Jesus Christ also allows us to access God’s grace by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
+ROM	5	2	tsbo	writing-pronouns	 οὗ	1		The pronoun **whom** refers to Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “through Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
 ROM	5	3	q5p7		οὐ μόνον δέ	1	Not only this	The word **this** refers to the ideas described in [Romans 5:1-2](./01.md).
 ROM	5	3	u14f	figs-exclusive	καὶ καυχώμεθα	1	we … our … We	Here, **we** refers to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ROM	5	5	i8pd	figs-exclusive	ἡμῶν…ἡμῖν	1	our … us	The words **our** and **us** refer to all believers and should be inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])