Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a7f4e17f25
commit
8ea7ff1be7
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ ROM 9 18 qlty grammar-connect-words-phrases ἄρα οὖν 1 **So then** indic
|
|||
ROM 9 18 jrj5 writing-pronouns θέλει, ἐλεεῖ…θέλει, σκληρύνει 1 whom he wishes, he makes stubborn In this verse **he** refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God has mercy … he wills … God wills … he hardens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 9 18 bf3a figs-abstractnouns ἐλεεῖ 1 whom he wishes, he makes stubborn See how you translated **mercy** in [verse 15](../09/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 9 18 qzvz figs-metaphor σκληρύνει 1 whom he wishes, he makes stubborn Here, **hardens** refers to causing someone to become stubborn. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he causes to become stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 9 19 z4j2 figs-you ἐρεῖς 1 You will say then to me **You** here is singular and refers to a hypothetical person who opposes Paul. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “You people who oppose me will say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ROM 9 19 z4j2 figs-yousingular ἐρεῖς 1 You will say then to me **You** here is singular and refers to a hypothetical person who opposes Paul. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “You people who oppose me will say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
ROM 9 19 r6r7 grammar-connect-logic-result ἐρεῖς μοι οὖν 1 You will say then to me Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in [verses 14–18](../09/18.md). If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Then you will respond to what I just said by saying to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 9 19 zt94 writing-pronouns μοι 1 The pronoun **me** here refers to Paul. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “to me, Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
|
||||
ROM 9 19 bbe4 figs-rquestion τί οὖν ἔτι μέμφεται? τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ, τίς ἀνθέστηκεν? 1 Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the objections that someone who opposes him might have to what he said in [verses 14–18](../09/18.md). If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then he should not find fault with us! No one has ever been able to withstand his will!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue