From 8c26c43e1c552fd02c2063ba8e11985f055e24cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 7 Sep 2022 13:59:17 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 874eb4f7d6..a6ca35b408 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -950,7 +950,7 @@ HEB 8 6 ntwl figs-abstractnouns ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελί HEB 8 7 obo7 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 first covenant … second covenant HEB 8 7 tqku grammar-connect-condition-contrary εἰ…ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος 1 first covenant … second covenant HEB 8 7 wb9d translate-ordinal ἡ πρώτη…δευτέρας 1 first covenant … second covenant -HEB 8 7 gig6 ἦν ἄμεμπτος 1 had been faultless Alternate translation: “had been perfect” +HEB 8 7 gig6 figs-explicit ἡ πρώτη ἐκείνη…δευτέρας 1 had been faultless HEB 8 7 np7l figs-idiom οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless HEB 8 7 pktf figs-activepassive οὐκ…ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **place** that is **sought** rather than focusing on the person doing the “seeking.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “no one would have sought a place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 8 8 ya4n 0 General Information: In this quotation the prophet Jeremiah foretold of a new covenant that God would make.