Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
769accda7d
commit
8c26c43e1c
|
@ -950,7 +950,7 @@ HEB 8 6 ntwl figs-abstractnouns ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελί
|
|||
HEB 8 7 obo7 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 first covenant … second covenant
|
||||
HEB 8 7 tqku grammar-connect-condition-contrary εἰ…ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος 1 first covenant … second covenant
|
||||
HEB 8 7 wb9d translate-ordinal ἡ πρώτη…δευτέρας 1 first covenant … second covenant
|
||||
HEB 8 7 gig6 ἦν ἄμεμπτος 1 had been faultless Alternate translation: “had been perfect”
|
||||
HEB 8 7 gig6 figs-explicit ἡ πρώτη ἐκείνη…δευτέρας 1 had been faultless
|
||||
HEB 8 7 np7l figs-idiom οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless
|
||||
HEB 8 7 pktf figs-activepassive οὐκ…ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **place** that is **sought** rather than focusing on the person doing the “seeking.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “no one would have sought a place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 8 8 ya4n 0 General Information: In this quotation the prophet Jeremiah foretold of a new covenant that God would make.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue