Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-06 17:44:15 +00:00
parent 90f795e903
commit 8a4d286790
1 changed files with 3 additions and 5 deletions

View File

@ -2723,11 +2723,9 @@ ACT 19 25 w1xd figs-nominaladj περὶ τὰ τοιαῦτα 1 Luke is using
ACT 19 26 rm6w figs-merism θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε 1 you see and hear that Demetrius is referring to perception by naming the two major means of perception. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you perceive clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 19 26 rx32 figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 and turned away a considerable crowd Demetrius is speaking figuratively as if Paul had physically **removed** a crowd that had been patronizing the artisans in Ephesus. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “has caused a considerable crowd to stop buying our shrines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 26 z7e7 figs-synecdoche οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι 1 He is saying that the things that are being made with hands are not gods Demetrius is figuratively using one part of the artisans, their **hands**, to represent all of them in the act of making idols. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “things that people make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 27 r1w2 figs-activepassive τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν 1 is this trade in peril for us to come to disrepute If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “might the people no longer want to buy idols that we make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 27 j3bb figs-activepassive τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 the temple of the great goddess Artemis may be considered as nothing If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the people may think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 27 bqt4 μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς 1 And indeed, her majesty is about to be destroyed Artemiss greatness only comes from what people think of her.
ACT 19 27 hz7l figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 whom all Asia and the world worships This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Alternate translation: “whom many parts Asia and other parts of the world worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 19 27 aq5c figs-metonymy ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 Here the words **Asia** and **the world** refer to the people in Asia and the known world. Alternate translation: “whom many people in Asia and in other parts of the world worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 27 j3bb figs-activepassive τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 the temple of the great goddess Artemis may be considered as nothing If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that people will consider the temple of the great goddess Artemis to be nothing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 27 hz7l figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 whom all Asia and the world worships This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Alternate translation: “whom people from all over the province of Asia and the world worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 19 27 aq5c figs-metonymy ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 Here the words **Asia** and **the world** refer to the people in Asia and in the known world. Alternate translation: “whom many people in Asia and in other parts of the world worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 28 t4lm ἔκραζον 1 Here **they** refers to the craftsmen who made the idols ([Acts 19:24-25](./24.md)).
ACT 19 28 uc5c figs-metaphor γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 1 having become filled with anger This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here, **anger** is spoken of as if it were the contents that fill a container. Alternate translation: “they became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 19 28 lcx8 ἔκραζον 1 they cried out Alternate translation: “they shouted aloud” or “they shouted loudly”

Can't render this file because it is too large.