Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
db3ca2e786
commit
894a225d20
|
@ -1804,7 +1804,7 @@ JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατὴρ 1 Father **Father
|
|||
JHN 12 49 l77y figs-doublet τί εἴπω, καὶ τί λαλήσω 1 Here, **what I should speak** could refer to: (1) the manner in which Jesus **should speak**. Alternate translation: “what I should say and the manner in which I should say it” (2) the same meaning as **what I should say**, in which case the two phrases would be a doublet used for emphasis and could be combined into one clause. Alternate translation: “exactly what I should say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
JHN 12 50 tar2 figs-explicit οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ 1 I know that his command is eternal life Here, **his command** refers to the teachings that God commanded Jesus to speak, as mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “I know that what he commanded me to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 12 50 q9cr figs-explicit ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life This phrase means that what God commanded Jesus to say gives **eternal life** to those who believe it. If it would be helpful to your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “his command gives eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 13 intro zk68 0 # John 13 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. The Passover Meal Begins: Jesus washes his disciples’ feet (13:1–20)\n2. Jesus predicts that Judas will betray him (13:21–30)\n3. Jesus commands his disciples to love each other (13:31–35)\n4. Jesus predicts that Peter will deny him (13:36–38)\n\nThe events of this chapter are commonly referred to as the “Last Supper” or the “Lord’s Supper.” This Passover meal parallels in many ways Jesus’ sacrifice as the lamb of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The washing of feet\n\nPeople in the Ancient Near East thought that feet were very dirty. Only servants would wash people’s feet. The disciples did not want Jesus to wash their feet because they considered him to be their master and themselves to be his servants and it was a servant’s job to wash the feet of guests. However, Jesus wanted to show them that his disciples need to humbly serve and love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])\n\n### I AM\n\nJohn records Jesus saying these words as an independent phrase one time in this chapter ([13:19](../13/19.md)). They stand alone as a complete sentence, and they literally translate the Hebrew expression “I AM,” by which Yahweh identified himself to Moses in [Exodus 3:14](../../exo/03/14.md). For these reasons, many people believe that when Jesus said these words he was claiming to be Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n\n### “The disciple whom Jesus loved”\n\nThe Apostle John first referred to himself as the disciple "whom Jesus loved" in this chapter ([13:23](../13/23.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. If this is the case, then you will need to add a first person pronoun to these references and the other references to John in ([13:23–25](../13/23.md). If your language can retain the third person references, then you may still want to make these references to John explicit by adding "John" next to them. See the discussion of this in Part 1 of the General Introduction to the Gospel of John. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n### “Son of Man”\n\nJesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([13:31](../13/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. See the discussion of this concept in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
JHN 13 intro zk68 0 # John 13 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. The Passover Meal Begins: Jesus washes his disciples’ feet (13:1–20)\n2. Jesus predicts that Judas will betray him (13:21–30)\n3. Jesus commands his disciples to love each other (13:31–35)\n4. Jesus predicts that Peter will deny him (13:36–38)\n\nThe events of this chapter are commonly referred to as the “Last Supper” or the “Lord’s Supper.” This Passover meal parallels in many ways Jesus’ sacrifice as the lamb of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordssupper]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The washing of feet\n\nPeople in the Ancient Near East thought that feet were very dirty. Only servants would wash people’s feet. The disciples did not want Jesus to wash their feet because they considered him to be their master and themselves to be his servants and it was a servant’s job to wash the feet of guests. However, Jesus wanted to show them that his disciples need to humbly serve and love each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])\n\n### I AM\n\nJohn records Jesus saying these words as an independent phrase one time in this chapter ([13:19](../13/19.md)). They stand alone as a complete sentence, and they literally translate the Hebrew expression “I AM,” by which Yahweh identified himself to Moses in [Exodus 3:14](../../exo/03/14.md). For these reasons, many people believe that when Jesus said these words he was claiming to be Yahweh. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “The disciple whom Jesus loved”\n\nThe Apostle John first referred to himself as the disciple "whom Jesus loved" in this chapter ([13:23](../13/23.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. If this is the case, then you will need to add a first person pronoun to these references and the other references to John in ([13:23–25](../13/23.md). If your language can retain the third person references, then you may still want to make these references to John explicit by adding "John" next to them. See the discussion of this in Part 1 of the General Introduction to the Gospel of John. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n\n### “Son of Man”\n\nJesus refers to himself as the “Son of Man” in this chapter ([13:31](../13/31.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. See the discussion of this concept in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
JHN 13 1 wk2k writing-background 0 General Information: It is not yet **Passover** and **Jesus** is together with his disciples for the evening meal. Verses 1–4 explain the setting of the story and give background information about Jesus and Judas. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 13 1 z4q9 figs-metonymy ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα 1 Here, the word **hour** is used figuratively to refer to the time God had planned for Jesus to be arrested and killed. See how you translated this word in [7:30](../07/30.md). Alternate translation: “the right time to arrest him had come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
@ -2609,7 +2609,7 @@ JHN 20 31 uem2 figs-ellipsis πιστεύοντες 1 life in his name Jesus is
|
|||
JHN 20 31 ip1i figs-explicit ζωὴν 1 life Here, **life** refers to eternal **life**. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
JHN 20 31 vgwe figs-explicit ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 Here, **in** indicates the means by which people can have eternal **life**. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “by means of his name” \n(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 20 31 qxdy figs-synecdoche ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 life in his name Here, **his name** could refer to: (1) Jesus himself. Alternate translation: “through union with him” or “by the power of his person” (2) calling on Jesus’ name for salvation. Alternate translation: “by calling on his name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
JHN 21 intro e1bg 0 # John 21 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Jesus eats breakfast with his disciples (21:1–14)\n2. Jesus restores Peter as his disciple (21:15–19)\n3. Jesus and Peter speak about John (21:20–23)\n4. John concludes his Gospel (21:24–25)\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### The metaphor of sheep\n\nBefore Jesus died, he spoke of himself taking care of his people as if he were a good shepherd taking care of sheep ([10:11](../10/11.md)). After he became alive again, he told Peter that Peter would be the one who would take care of Jesus’ sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 21 intro e1bg 0 # John 21 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Jesus eats breakfast with his disciples (21:1–14)\n2. Jesus restores Peter as his disciple (21:15–19)\n3. Jesus and Peter speak about John (21:20–23)\n4. John concludes his Gospel (21:24–25)\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### The metaphor of sheep\n\nBefore Jesus died, he spoke of himself taking care of his people as if he were a good shepherd taking care of sheep ([10:11](../10/11.md)). After he became alive again, he told Peter that Peter would be the one who would take care of Jesus’ sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “The disciple whom Jesus loved”\n\nThe Apostle John referred to himself as the disciple "whom Jesus loved" twice in this chapter ([21:7](../21/07.md), [20](../21/20.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. If this is the case, then you will need to add a first person pronoun to these references and the other references to John throughout this chapter. You would also need to use first person plural pronouns for all references to the disciples as a group, since John was one of them. If your language can retain the third person references, then you may still want to make these references to John explicit by adding "John" next to them. See the discussion of this in Part 1 of the General Introduction to the Gospel of John. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n
|
||||
JHN 21 1 x44v writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 General Information: This introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
JHN 21 1 yj6k translate-names θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος 1 This **Sea** was also called “the Sea of Galilee.” See how you translated the similar name in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
JHN 21 2 et5h writing-background 0 General Information: Verses 2–3 provide background information on what happens in the story before Jesus appears to his disciples at the Sea of Tiberias. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue