diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 890a005f2f..b48351690a 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1030,7 +1030,7 @@ ROM 6 11 cac8 grammar-connect-logic-result οὕτως 1 In the same way, you al ROM 6 11 zjjv writing-pronouns ὑμεῖς 1 In the same way, you also must consider Throughout [6:11-23](../06/11/.md), the pronoun **you** and “your” are plural and refer to the church at Rome. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “you at Rome” or “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 6 11 qvoj figs-rpronouns λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι 1 In the same way, you also must consider Paul uses the word **yourselves** to emphasize how important it is for the church at Rome to personally apply the spiritual benefits of Christ’s death and resurrection to their own lives. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “regard yourselves to be personally” or “reckon yourselves as actually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) ROM 6 11 yqub figs-imperative λογίζεσθε 1 In the same way, you also must consider This is an imperative, but it could communicate an appeal rather than a command. Use a form in your language that communicates an appeal or a command. Alternate translation: “should consider” or “consider” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) -ROM 6 11 dw6l figs-metaphor εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ 1 dead to sin Just as one cannot force a corpse to do anything, **sin** has no power to force believers to dishonor God. Alternate translation: “as if you were dead to the power of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 6 11 dw6l figs-metaphor εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 dead to sin Paul speaks figuratively of **sin** and **God** and **Christ** as these were locations where Christians could die and live (See [6:2](../06/02.md)). Paul means that for baptized Christians the spiritual kingdom of sin and death (See [5:14,17,21](../05/14.md) lost its power over them when Christ was crucified (See [6:6](../06/06.md)). If your readers would not understand what **to die to sin** or **live in it** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “We who are no longer dominated by sinning, how could we still live as though we are dominated by sinning” or “Since we are not dominated by sinning anymore, we certainly cannot still live sinfully!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 6 12 dng2 0 Connecting Statement: Paul reminds us that grace rules over us, not the law; we are not sin’s slaves, but God’s slaves. ROM 6 12 s6h1 figs-personification μὴ…βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 do not let sin rule in your mortal body Paul speaks of people sinning as if sin was their master or king that controlled them. Alternate translation: “do not let sinful desires control you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 6 12 cm8d figs-synecdoche ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 in your mortal body This phrase refers to the physical part of a person, which will die. Alternate translation: “you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])