Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-29 18:31:07 +00:00
parent e7b68b756a
commit 86076bd726
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -838,7 +838,7 @@ ROM 5 6 xqr3 figs-explicit ἔτι…ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν 1
ROM 5 6 xl85 figs-explicit ὑπὲρ ἀσεβῶν 1 Here, **ungodly ones** refers to **we** mentioned earlier in the verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “on behalf of us ungodly ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 7 o92c grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains how surprising it is that Christ would die on the behalf of ungodly sinners, as stated in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression, as in the UST.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 5 7 h089 figs-hypo μόλις γὰρ…τις ἀποθανεῖται…γὰρ…τάχα τις 1 Paul uses **someone** in this verse to indicate two hypothetical situations. He does this to help his readers recognize how rare it is for someone to voluntarily die on behalf of another person. Use the natural form in your language for expressing hypothetical situations. Alternate translation: “Let us consider how rare it would be for someone to die … Let us, though, suppose that just maybe someone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
ROM 5 7 x60d grammar-connect-logic-contrast γὰρ…τάχα τις 2 What follows the word **though** here is in contrast to what Paul stated in the previous sentence. Although **someone will hardly die** for **a righteous person**, they might possibly be willing to die for a **good person**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “By contrast, perhaps someone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 5 7 x60d grammar-connect-logic-contrast γὰρ…τάχα τις 2 What follows the word **though** here is in contrast to what Paul stated in the previous sentence. Although **someone will hardly die** for **a righteous person**, they might possibly be willing to die for a **good person**. Although Paul does not state the difference between **a righteous person** and **a good person**, he contrasts both examples to emphasize how unlikely it is for someone to die on the behalf of another person. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “By contrast, perhaps someone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 5 7 mqyq figs-metaphor καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν 1 Paul speaks figuratively of dying as if it were a **dare** or challenge to overcome. He means that **someone** would be brave enough to give their life for the sake of someone else. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “might even be willing to die” or “would even be brave enough to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 8 ednw grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **But** here is in contrast to what was expected, that **Christ** would die for godly people. Instead, Christ died for **sinners**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” or “Instead,” or “On the contrary,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 5 8 qh0h figs-rpronouns ἑαυτοῦ 1 Paul uses the word **his own** to emphasize how much **God** loves his people. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “his very own” or “his personal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

Can't render this file because it is too large.