diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 7bf968f504..29822f0d4a 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -876,6 +876,7 @@ ROM 5 12 pa8s figs-explicit δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου 1 The implicat ROM 5 12 smc2 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία…τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος…ὁ θάνατος 1 Here, **the** indicates a specialized meaning of **sin** and **death**. If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract phrases **the sin** and **the death** in another way. Here, **the sin** and **the death** mean “death ruled” and “sin ruled” (See [5:14,21](..05/14/.md)). Alternate translation: “the power of sin … the power of sin, the power of death … the power of death” or “the dominion of sin … the dominion of sin, the dominion of death … the dominion of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 5 12 uxcs figs-ellipsis διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and the death entered the world through the sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 5 12 l7wr grammar-connect-logic-result καὶ οὕτως 1 Here, **so** introduces a result clause. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “and as a result,” or “so then also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 5 12 jy25 writing-pronouns ἐφ’ ᾧ 1 The phrase translated **concerning which** is a singular. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly (See also the introductory notes at the beginning of this chapter). The pronoun **which** could refer to: (1) **death**. Alternate translation: “because of this death” or “concerning this death” (2) the effect of **sin** and **death**. Alternate translation: “because of the dominion of sin and death” or “concerning the dominion of sin and death” (3) **the one man**. Alternate translation: “because of the one man” or “concerning the one man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 5 13 eqa2 figs-explicit ἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ 1 For until the law, sin was in the world This means that the people sinned before God gave **the law**. Alternate translation: “People in the world sinned before God gave his law to Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 5 13 juq7 figs-activepassive ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου 1 but there is no accounting for sin when there is no law This means that God did not charge the people with sinning before he gave the law. You can state this in active form. Alternate translation: “but God did not record sin against the law before he gave the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 5 14 ev8a ἀλλὰ…ὁ θάνατος 1 Nevertheless, death “Even though what I have just said is true, death” or “There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but death” ([Romans 5:13](../05/13.md)).