Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e92843ae22
commit
84a830d5c4
|
@ -772,6 +772,7 @@ HEB 7 9 e9gc figs-metonymy Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων 1
|
|||
HEB 7 9 v1yu figs-abstractnouns καὶ…ὁ δεκάτας λαμβάνων, δεδεκάτωται 2 Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham If your language does not use abstract nouns for the idea behind **tithe** and **tithes**, you could express the ideas by using an adjective such as “tenth” or in some other natural way. Alternate translation: “the one collecting one out of ten portions, also had paid one out of ten portions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 7 9 odg8 figs-explicit δι’ Ἀβραὰμ…δεδεκάτωται 1 Here the author refers to how Abraham **paid a tithe** to Melchizedek, an event the author has already mentioned (see [7:4](../07/04.md)). If your readers would misunderstand that the author is speaking about this event, you could make it more explicit. Alternate translation: “had paid a tithe to Melchizedek through Abraham after Abraham defeated his enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 7 10 g26s figs-idiom ἔτι…ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν 1 Levi was in the body of his ancestor The phrase **the loin of {his} father** refers figuratively to the male sexual organ. In the author’s culture, one way to speak about children was to refer to them as the product of the father’s semen. So, Abraham’s descendants can be referred to as if they were semen that was still inside Abraham. The author uses this figure of speech to make two points. First, Levi and the priests descended from him had not yet been born and thus could be considered semen that was still inside Abraham. Second, because they were inside Abraham, they participated in whatever Abraham did. This included giving a tithe to Melchizedek. If your readers would misunderstand **still in the loin of {his} father**, you could use a phrase that closely identifies Levi and Abraham while showing that Levi was not yet born. Alternate translation: “he was not yet born, and Abraham represented him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 7 10 bd2l translate-kinship τοῦ πατρὸς 1 Here the author uses the word **father** to refer in general to a male ancestor. Abraham was Levi’s great-grandfather on his father’s side. Use an appropriate word for this relationship in your culture. Alternate translation: “of his ancestor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||
HEB 7 10 p0zd translate-names Μελχισέδεκ 1 The word **Melchizedek** is the name of a man, the same man that the author has been discussing in this chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 7 10 l5dd writing-pronouns αὐτῷ 1 Here, the word **him** refers to Abraham. If your readers would misunderstand to whom **him** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 7 11 kdb8 μὲν οὖν 1 Now Here, **So** is used to draw attention to the important point that follows.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue