Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-06 18:07:38 +00:00
parent 44626fe8e3
commit 84962e2b5c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -562,7 +562,7 @@ GAL 4 16 mhkl figs-abstractnouns ἀληθεύων ὑμῖν 1 If your languag
GAL 4 17 dxtd figs-explicit ζηλοῦσιν…θέλουσιν 1 In this verse, the pronouns **They** and **they** both refer to the false teachers who were Judaizers and were teaching the Galatians false things. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “The false teachers are zealous … these false teachers desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 17 lt7y οὐ καλῶς 1 Alternate translation: “but not in a good way” or “but not in a way that is right” or “but their intentions are not good”
GAL 4 17 rulh grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **but** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 17 s9kn figs-explicit ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out Here, the the phrase **to separate you** refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also from Pauls ministry partners who all teach a gospel message that is different from what the false teachers were teaching the Galatian believers. it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly who Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers from. Alternate translation: “to separate you from us” or “to shut you out from us” or “to make you stop being loyal to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 17 s9kn figs-explicit ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out Here, the the phrase **to separate you** refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also not only from Paul but also from his ministry partners because they all taught a gospel message that was different from what the false teachers were teaching to the Galatian believers. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly who Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers from. Alternate translation: “to separate you from us” or “to shut you out from us” or “to make you stop being loyal to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them Alternate translation: “you would be devoted to them” or “you would be attached to them”.
GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children This is a metaphor and points to the fact that it was through Paul that the Galatians had become Christians. Alternate translation: “You who are disciples because of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς…ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. Alternate translation: “I am in pain as though I were a woman giving birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
562 GAL 4 17 dxtd figs-explicit ζηλοῦσιν…θέλουσιν 1 In this verse, the pronouns **They** and **they** both refer to the false teachers who were Judaizers and were teaching the Galatians false things. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “The false teachers are zealous … these false teachers desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
563 GAL 4 17 lt7y οὐ καλῶς 1 Alternate translation: “but not in a good way” or “but not in a way that is right” or “but their intentions are not good”
564 GAL 4 17 rulh grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **but** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
565 GAL 4 17 s9kn figs-explicit ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out Here, the the phrase **to separate you** refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also from Paul’s ministry partners who all teach a gospel message that is different from what the false teachers were teaching the Galatian believers. it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly who Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers from. Alternate translation: “to separate you from us” or “to shut you out from us” or “to make you stop being loyal to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the the phrase **to separate you** refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also not only from Paul but also from his ministry partners because they all taught a gospel message that was different from what the false teachers were teaching to the Galatian believers. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly who Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers from. Alternate translation: “to separate you from us” or “to shut you out from us” or “to make you stop being loyal to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
566 GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them Alternate translation: “you would be devoted to them” or “you would be attached to them”.
567 GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children This is a metaphor and points to the fact that it was through Paul that the Galatians had become Christians. Alternate translation: “You who are disciples because of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
568 GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς…ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. Alternate translation: “I am in pain as though I were a woman giving birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])