Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ac6b0d7c0c
commit
83351ca3e2
|
@ -1187,10 +1187,10 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
10:10 mboc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐξουθενημένος 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is contemptible” or “is something that people despise” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
10:11 qf3o rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος 1 Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: “Such a person should consider” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p]])\n
|
||||
10:11 m6m6 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ὁ τοιοῦτος 1 Here, the phrase **such {a person}** refers to whoever says that Paul’s letters are powerful but his personal presence is weak (see [10:10](../10/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly refers back to this person from the previous verse. Alternate translation: “that person” or “anyone who says those things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
10:11 xvjm rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο & ὅτι 1 Here, the word **this** refers to what Paul introduces with the word **that**. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces what a person should **consider**. Alternate translation: “”
|
||||
10:11 kb55 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ λόγῳ 1
|
||||
10:11 xvjm rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο & ὅτι 1 Here, the word **this** refers to what Paul introduces with the word **that**. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces what the person should **consider**. Alternate translation: “that” or “the fact that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
10:11 kb55 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ λόγῳ 1 Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in our words” or “in our communication” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
10:11 hu56 τοιοῦτοι 1 Here Paul could be comparing what he and those with him are like **in our word** with what they: (1) are like **in our deed**. In this case, Paul is simply comparing **word** and **deed**. Alternate translation: “such is what we are” (2) will be like in **deed** when they visit the Corinthians. In this case, Paul is speaking about what they will do in the future. Alternate translation: “such we will be”
|
||||
10:11 g58z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῷ ἔργῳ 1
|
||||
10:11 g58z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῷ ἔργῳ 1 Here, the word **deed** refers to what Paul and those with him do and will do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in what we do” or “in how we will act” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
10:12 k94z ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς, τισιν 1 Alternate translation: “to say we are as good as some”
|
||||
10:12 i85y rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς 1 Both of these clauses mean essentially the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
10:12 n8sx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες 1 Paul is speaking of goodness as though it were something whose length people could **measure**. Alternate translation: “they look at each other and try to see who is better” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue