Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0baaeb491a
commit
831ab70b96
|
@ -78,7 +78,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 1 15 u8f6 figs-metonymy εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα 1 Here, just as in [1:13](../01/13.md), Paul uses the word **name** to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used Paul’s **name**, and therefore they do not belong to his group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: “under my authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 1 16 mq74 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** interrupts the argument and reintroduces the theme of [1:14](../01/14.md), which is about whom Paul baptized. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this transition by using punctuation that indicates a brief aside or parenthesis, or you could use a phrase that introduces when someone remembers something. Alternate translation: “Speaking of baptizing, I remember that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 1 16 ed59 translate-names Στεφανᾶ 1 the household of Stephanas **Stephanas** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1CO 1 16 nlzn translate-unknown οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα 1 This statement expresses more or less confidence about how many people Paul baptized. It could mean that Paul is: (1) relatively confident that he has thought of everyone he baptized. Alternate translation: “I think that this is everyone that I baptized” (2) less confident that he has thought of everyone he baptized. Alternate translation: “I do not remember if I baptized any others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 1 16 nlzn translate-unknown οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα 1 This statement expresses more or less confidence about how many people Paul **baptized**. It could mean that Paul is: (1) relatively confident that he has thought of everyone he baptized. Alternate translation: “I think that this is everyone that I baptized” (2) less confident that he has thought of everyone he baptized. Alternate translation: “I do not remember if I baptized any others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 1 16 qbjf grammar-connect-condition-hypothetical εἴ 1 Paul here uses the condition introduced by **if** because he wishes to acknowledge that he thinks he has mentioned everyone that he baptized, but he is not sure. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this word with a word that expresses uncertainty. Alternate translation: “whether” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
1CO 1 17 jkfj grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **For** introduces an explanation for why Paul has baptized so few people. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word that introduces an explanation, and you could clarify that it explains how little he baptizes. Alternate translation: “I only baptized a few people, because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 1 17 ga5k figs-infostructure οὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse them and introduce **not with wise speech** by repeating **proclaim**. Alternate translation: “Christ sent me to proclaim the gospel, not to baptize. I proclaim the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
|
@ -90,10 +90,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 1 18 j7cw grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Connecting Statement: Here, **For** introduces an explanation of the last part of [1:17](../01/17.md). In this verse, then, Paul explains further why he does not use wise speech. If it would be helpful in your language, you could express this connection with words that introduce an explanation, and you could briefly restate what Paul is explaining. Alternate translation: “I speak in this way because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 1 18 fq4x figs-possession ὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ 1 the message about the cross Here Paul uses the possessive form to speak about a **word** or a teaching that is about **the cross**. If it would be helpful in your language, you could express this form by clarifying that the **cross** is the content of the **word**. Alternate translation: “the word about the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 1 18 utr3 figs-metonymy τοῦ σταυροῦ 1 Here, the word **cross** stands for the event in which Jesus died on the cross. If it would be helpful in your language, you could include Jesus’ death in your translation. Alternate translation: “of Jesus’s death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 1 18 p4wb figs-abstractnouns μωρία ἐστίν 1 is foolishness If your language does not use an abstract noun for the idea behind **foolishness**, you can express the idea by using an adjective such as “foolish.” Alternate translation: “seems foolish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 1 18 lq5z figs-activepassive τοῖς…ἀπολλυμένοις 1 to those who are dying If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who **are perishing** rather than focusing on the person who makes them “perish.” If you must state who does the action, Paul could imply that: (1) they cause or experience the action. Alternate translation: “to those who will experience destruction” (2) God does the action. Alternate translation: “to those whom God will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 1 18 ao4m figs-activepassive τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are **being saved** rather than the person doing the “saving.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “but to us whom God is saving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 1 18 m66w figs-distinguish τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν 1 The description **who are being saved** distinguishes **us** from everyone else. It is not just adding information. Use a form in your language that shows that this is a distinguishing phrase. Alternate translation: “but to us, that is, the ones who are being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
1CO 1 18 p4wb figs-abstractnouns μωρία ἐστίν 1 is foolishness If your language does not use an abstract noun for the idea behind **foolishness**, you could express the idea by using an adjective such as “foolish.” Alternate translation: “seems foolish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 1 18 lq5z figs-activepassive τοῖς…ἀπολλυμένοις 1 to those who are dying If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on **the ones perishing** rather than focusing on the person who makes them “perish.” If you must state who does the action, Paul could imply that: (1) they cause or experience the action. Alternate translation: “to those who will experience destruction” (2) God does the action. Alternate translation: “to those whom God will destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 1 18 ao4m figs-activepassive τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on **the ones being saved** rather than the person doing the “saving.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “but to us whom God is saving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 1 18 m66w figs-distinguish τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν 1 The description **the ones being saved** distinguishes **us** from everyone else. It is not just adding information. Use a form in your language that shows that this is a distinguishing phrase. Alternate translation: “but to us, that is, the ones who are being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
1CO 1 18 ji74 figs-possession δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 it is the power of God Here Paul uses the possessive form to describe **power** that comes from **God**. If it would be helpful in your language, you could express this form by clarifying that **God** is the source of the **power**. Alternate translation: “power from God” or “God working in power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 1 19 fdhk grammar-connect-words-phrases γάρ 1 Here, **For** introduces Paul’s evidence that what he said in [1:18](../01/18.md) is true. You could use a word that introduces evidence for a claim or leave the word untranslated. Alternate translation: “As” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 1 19 wx5x figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what **is written** rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you can express it so that: (1) the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “Isaiah has written” (2) God speaks the words. Alternate translation: “God has said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue