From 82d469ce3f5efd21dec1de16e1431022d5c7ebe2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Fri, 29 Apr 2022 17:57:16 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index bf55d15c63..35bbe42031 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -509,7 +509,6 @@ ROM 3 14 sqr5 figs-metonymy ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρί ROM 3 14 j0sg figs-metaphor ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Paul speaks figuratively of **cursing and bitterness** as if these concepts were items with which people could fill or load their **mouth**. He means that these people habitually curse and say bitter things against others. If your readers would not understand what it means to be **full of cursing and bitterness** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “They habitually curse and say bitter things against others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 15 vds1 figs-synecdoche οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet are swift to pour out blood Paul refers figuratively to **Their feet**, a part of the human body, to mean the whole person. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “These people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 3 15 kfio figs-ellipsis ὀξεῖς 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -ROM 3 15 hmq0 figs-metonymy 1 Since the Greek word that ULT translates as **swift** often refers to a **sharp** sword in the Old and New Testament, and in [3:16](../03/16.md) marching language is used, Paul may be figuratively alluding here to marching in battle to slaughter the enemy. If this is confusing in your language, you could make the order of events clear. Alternate translation: “dragged away after being enticed” or “enticed and dragged away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 3 15 quph figs-metaphor ἐκχέαι αἷμα 1 Paul speaks figuratively of **cursing and bitterness** as if these concepts were items with which people could fill or load their **mouth**. He means that these people habitually curse and say bitter things against others. If your readers would not understand what it means to be **full of cursing and bitterness** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “They habitually curse and say bitter things against others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 3 15 a1dr οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet **Their** refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md). ROM 3 16 d4y3 ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 their paths Here, **their** refers to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](../03/09.md).