diff --git a/tn_REV.tsv b/tn_REV.tsv index 74eec0f41d..1272dfd175 100644 --- a/tn_REV.tsv +++ b/tn_REV.tsv @@ -405,7 +405,7 @@ front:intro xx8l 0 # Introduction to Revelation\n\n## Part 1: General Introdu 6:17 bd8v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν 1 While this was happening on a certain **day**, the people may be using the word **day** to mean a specific time, the time when God had chosen to judge the world. Alternate translation: “the momentous time when they will punish sin” 6:17 pmn6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς δύναται σταθῆναι? 1 The people are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “no one is able to stand!” 6:17 r1ta rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τίς δύναται σταθῆναι? 1 Here the word **stand** means to be declared innocent when judged, as in [Psalm 130:3](../psa/130/03.md), “If you, Yahweh, would mark iniquities, Lord, who could stand?” which means, “If you, Yahweh, kept a record of sins, no one would be declared innocent.” Alternate translation: “and everyone will be punished, because no one is innocent!” -7:intro f27i 0 # Revelation 7 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nIn this chapter John describes a vision of 144,000 servants of God who become marked with seals. Their marking takes place after the Lamb opens the sixth seal and before he opens the seventh seal. John then describes a second vision about a multitude praising God. This vision also takes place after the Lamb opens the sixth seal and before he opens the seventh seal. Scholars have interpreted parts of this chapter in many different ways. Translators do not need to understand fully what this chapter means in order to translate its contents accurately. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalyptic]])\n\nTranslators should be aware that the tribes of the people of Israel are not listed in this chapter in the same order as they are generally listed in the Old Testament.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-8 and 15-17.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Worship\n\nGod saves his people and keeps them through times of trouble. His people respond by worshiping him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/worship]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The Lamb\n\nThis refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n\n## Translation issues in this Chapter\n\n\n### Large numbers\n\n\nTranslate the large numbers in verses 5–8 in the way that would be most natural in your language. Some languages may need to supply a noun after the number to express the meaning. For example, in verse 5 you might say “144,000” or “one hundred forty-four thousand people.” In verses 6–8 you might say "12,000" or "twelve thousand people." +7:intro f27i 0 # Revelation 7 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nIn this chapter, John describes a vision of 144,000 servants of God whom angels mark with a seal. This takes place after the Lamb opens the sixth seal but before he opens the seventh seal. John then describes a second vision about a great multitude praising God. This vision also takes place after the Lamb opens the sixth seal but before he opens the seventh seal. Scholars have interpreted parts of this chapter in many different ways. Translators do not need to understand fully what this chapter means in order to translate its contents accurately. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalyptic]])\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5–8 and 15–17.\n\n## Translation issues in this Chapter\n\n### Large numbers\n\nTranslate the large numbers in verses 5–8 in the way that would be most natural in your language. Some languages may need to supply a noun after the number to express the meaning. For example, in verse 5 you might say “144,000” or “one hundred forty-four thousand people.” In verses 6–8 you might say "12,000" or "twelve thousand people."\n\n\n### The order of the tribes\n\n\nTranslators should be aware that the tribes of the people of Israel are not listed in this chapter in the same order as they are generally listed in the Old Testament. This seems to be intentional, and scholars have offered various interpretations for it. In your translation, it would be appropriate to list the tribes in the order in which John presents them here, rather than listing them in the usual Old Testament order. 7:1 id3y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς 1 John is speaking as if the **earth** had **four corners**. He is referring from his own standpoint to locations to the north, south, east, and west of him. If it would be clearer for your readers, you could state the meaning plainly, using your own language's words for these primary directions. Alternate translation: “at places on the earth where they could hold back the north, south, east, and west winds” 7:1 l088 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐπὶ τῆς γῆς, μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης, μήτε ἐπὶ πᾶν δένδρον 1 After John says that the wind would not blow **on the land or on the sea**, he may add **or on any tree** for emphasis, perhaps alluding to his reference in [6:13](../06/13.md) to a great wind shaking a tree. In that case the two phrases would mean similar things, as the next two notes explain. John would be using the repetition for emphasis. If it would be helpful to your readers, you could combine the two phrases. Alternate translation: “on any place on the land or in the sea” 7:1 smkv rc://*/ta/man/translate/figs-merism ἐπὶ τῆς γῆς, μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης 1 John seems to be using the two main components of the world, the **land** and the **sea**, to mean everywhere in the world. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “anywhere in the world”