Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
22a273a277
commit
82a690a0dd
|
@ -2049,12 +2049,13 @@ HEB 13 9 dp5w figs-metaphor μὴ παραφέρεσθε 1 Do not be carried awa
|
|||
HEB 13 9 fe6i translate-unknown διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις 1 various strange teachings Here, the word **various** indicates that there are many different kinds of **teachings**, while **strange** indicates that the **teachings** do not agree with or fit into the true gospel. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that refer to many kinds of **teachings** that do not match or fit with the gospel. Alternate translation: “by many teachings that conflict with the good news” or “by diverse teachings that are out of place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 13 9 prgg figs-extrainfo διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις 1 various strange teachings Scholars debate what these **teachings** are. What is clear is that these teachings are contrary to the gospel that the author proclaims. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to “false” or “wrong” **teachings**, but you should not specify what these **teachings** are. Alternate translation: “by various and strange false teachings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
HEB 13 9 zdwj grammar-connect-logic-result γὰρ 1 various strange teachings Here, the word **For** introduces a basis or reason why the audience should **not be carried away** by these **teachings**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces basis or reason. Alternate translation: “Avoid that because” or “In reality,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 13 9 tmt1 figs-activepassive καλὸν…χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες 1 it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them
|
||||
HEB 13 9 t28u figs-metonymy τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened
|
||||
HEB 13 9 mkw6 figs-genericnoun τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened
|
||||
HEB 13 9 dtrl figs-abstractnouns χάριτι 1 the heart should be strengthened
|
||||
HEB 13 9 tmt1 figs-activepassive χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν 1 it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **confirmed** rather than focusing on the what does the “confirming.” If you must state who does the action, the author implies that “God” does it by means of **grace**. Alternate translation: “God to confirm the heart by grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 9 t28u figs-metonymy τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened In the author’s culture, the **heart** is the place where humans think and plan. If your readers would misunderstand **heart**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea plainly. See how you translated this word in [10:22](../10/22.md). Alternate translation: “the mind” or “who you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
||||
HEB 13 9 mkw6 figs-genericnoun τὴν καρδίαν 1 the heart should be strengthened Here the author is speaking of “hearts” in general, not of one particular **heart**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “hearts” in general. Alternate translation: “every heart” or “your hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
HEB 13 9 dtrl figs-abstractnouns χάριτι 1 the heart should be strengthened If your language does not use an abstract noun for the idea behind **grace**, you could express the idea by using a verb such as “give” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “by what we are given” or “by how God acts graciously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 13 9 ar93 figs-extrainfo βρώμασιν 1 foods Scholars debate what the word **foods** refers to here. Here are just a few of the options for what **foods** could indicate: (1) Jewish ceremonial meals (2) pagan ceremonial meals (3) Old Testament sacrifices (4) Jewish food laws. Since there is no agreement on what **foods** refers to, it is best to use a very general word for “food,” or what is eaten. Alternate translation: “not by things that you eat,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
HEB 13 9 kf3b figs-metaphor οἱ περιπατοῦντες 1 those who walk by them
|
||||
HEB 13 9 zgrd figs-activepassive ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες 1 foods If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **not benefitted** rather than focusing on what does not “benefit” them. If you must state who would do the action, the author implies that the “foods” would do it. Alternate translation: “which did not benefit the ones walking in them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 9 kf3b figs-metaphor οἱ περιπατοῦντες 1 those who walk by them Here the author speaks of behavior in life as if it were **walking**. In this case, the author speaks of **walking** in the “foods,” by which he means behaving as if the **foods** are important or significant for one’s life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the ones behaving according to them” or “the ones treating them as important” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 13 10 jjy3 figs-metonymy ἔχομεν θυσιαστήριον 1 We have an altar Here, **altar** stands for “place of worship.” It also stands for the animals that the priests in the old covenant sacrificed, from which they took meat for themselves and their families. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 13 11 luf7 figs-activepassive ὧν…εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως 1 the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the high priest brings into the holy place the blood of the animals that the priests killed for sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 11 iv19 figs-activepassive τούτων τὰ σώματα κατακαίεται 1 while their bodies are burned If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “while the priests burn the animals’ bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue