Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8307720a7f
commit
80f23f5763
|
@ -393,7 +393,7 @@ ROM 3 2 rri9 figs-ellipsis πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is g
|
||||||
ROM 3 2 kzlh figs-hyperbole πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 **Great in every way** is an exaggeration that Paul uses to emphasize the value of being Jewish and being circumcised. Paul does not mean that everything about being a Jew and being circumcised is beneficial. If your readers would misunderstand thus, you could use an equivalent expression from your language that shows enthusiasm. Alternate translation: “Great in many ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
ROM 3 2 kzlh figs-hyperbole πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 **Great in every way** is an exaggeration that Paul uses to emphasize the value of being Jewish and being circumcised. Paul does not mean that everything about being a Jew and being circumcised is beneficial. If your readers would misunderstand thus, you could use an equivalent expression from your language that shows enthusiasm. Alternate translation: “Great in many ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
ROM 3 2 f2fa figs-explicit πρῶτον μὲν…ὅτι 1 Here, **indeed first, that** could indicate that: (1) what follows is the first reason in a list of several reasons why being a Jew is beneficial, in which case Paul does not continue the list in this chapter. Alternate translation: “the first of many benefits is indeed that” or “one benefit is indeed that” (2) what follows is the most important reason why being a Jew is beneficial. Alternate translation: “the primary benefit is indeed that” or “the most important thing is indeed that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 3 2 f2fa figs-explicit πρῶτον μὲν…ὅτι 1 Here, **indeed first, that** could indicate that: (1) what follows is the first reason in a list of several reasons why being a Jew is beneficial, in which case Paul does not continue the list in this chapter. Alternate translation: “the first of many benefits is indeed that” or “one benefit is indeed that” (2) what follows is the most important reason why being a Jew is beneficial. Alternate translation: “the primary benefit is indeed that” or “the most important thing is indeed that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 3 2 mrej figs-activepassive ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God entrusted them with his sayings” or “God trusted them with the sayings of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 3 2 mrej figs-activepassive ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God entrusted them with his sayings” or “God trusted them with the sayings of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 3 2 jkgk figs-metonymy τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, **the sayings of God** could refer to: (1) the entire Old Testament. Alternate translation: “with what God said in the Scriptures” (2) quotations from God in the Old Testament. Alternate translation: “with the messages that God announced to them in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ROM 3 2 jkgk figs-metonymy τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, **the sayings of God** could refer to: (1) the entire Old Testament. Alternate translation: “with what God said in the Scriptures” (2) direct speech from God in the Old Testament. Alternate translation: “with the messages that God announced to them in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ROM 3 2 qide figs-possession τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, the possessive form *of God** could refer to: (1) **sayings** that came from **God**. Alternate translation: “with the sayings from God” (2) **says** that are about **God**. Alternate translation: “with the sayings about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 3 2 qide figs-possession τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 Here, the possessive form *of God** could refer to: (1) **sayings** that came from **God**. Alternate translation: “with the sayings from God” (2) **says** that are about **God**. Alternate translation: “with the sayings about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 3 3 d9k3 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 **For** here indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If these things are true, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
ROM 3 3 d9k3 grammar-connect-words-phrases γάρ 1 **For** here indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If these things are true, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
ROM 3 3 mclv grammar-connect-words-phrases τί…εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει? 1 In this verse Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “But some of them were unfaithful! Their unfaithfulness surely cannot nullify the faithfulness of God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 3 3 mclv grammar-connect-words-phrases τί…εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει? 1 In this verse Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “But some of them were unfaithful! Their unfaithfulness surely cannot nullify the faithfulness of God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue