From 806c4ba45a6c91e1dfe12ee02c7a6b20fbcc8636 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 3 Nov 2017 19:31:35 +0000 Subject: [PATCH] Reworded "turn" note --- act/03/19.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index c5e6cf4253..b4d16fac7c 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Repent ... and turn +# and turn -The words "Repent" and "turn" refer to changing one's way of thinking, turning away from sin and turning to God. It is a way of saying the same thing for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"and turn to the Lord." Here "turn" is a metaphor for starting to obey the Lord. AT: "and start obeying the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so that your sins may be blotted out -Here "blotted out" is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. AT: "so that God will forgive you for sinning against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "blotted out" is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. AT: "so that God will forgive you for sinning against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # periods of refreshing from the presence of the Lord