Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3f42973b58
commit
7f2d9a9db8
|
@ -39,7 +39,7 @@ REV 1 5 jpnq figs-metonymy ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 John u
|
|||
REV 1 5 q64f figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Here, **blood** figuratively represents the death of Christ on the cross. If this might confuse your readers, you could use a comparable word that stands for death or express the idea in non-figurative language. Alternate translation: “his death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 1 6 nhfb figs-metaphor βασιλείαν 1 Here, **a kingdom** functions as a metaphor for the unity that believers have as they belong to each other and to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of **kingdom** here explicitly. Alternate translation: “a group that belongs to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 6 iq7j figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, the word **priests** functions as a metaphor for people who live to serve God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this meaning explicitly. Alternate translation: “people who work” or “people who live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 1 6 nesy figs-abstractnouns βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for **glory** or **power**, you could express these ideas in other ways. Here, **power** refers to the authority that Jesus has to rule over his kingdom. Alternate translation: “may people glorify Jesus always and may he rule over everyone” or “may people honor Jesus always and may he reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
REV 1 6 nesy figs-abstractnouns βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for **glory** or **power**, you could express these ideas in other ways. Here, **power** refers to the authority that Jesus has to rule over his kingdom. Alternate translation: “may people glorify Jesus always and may he rule over everyone” or “may people honor Jesus always and may he reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 ne7x guidelines-sonofgodprinciples τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, **God** and **Father** refers to two persons of the Godhead, who exists in essence as a trinity of individual persons. The name **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. Alternate translation: “for God, his Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
REV 1 6 qd74 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 to him be the glory and the power This is a wish or prayer. This could mean: (1) John prays that people honor Jesus Christ in light of or with respect to his**glory** and **power**. Alternate translation: “May all honor Jesus with glory and power.” (2) John prays that Jesus Christ will be honored and will be able to rule completely over everyone and everything. Alternate translation: ‘May Jesus accept glory and power throughout eternity.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 1 6 vc5g τὸ κράτος 1 the power Here, **the power** probably refers to Jesus Christ’s authority as king. Thus, **the power** is a metonym that describes the rule of Jesus in his kingdom. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the dominion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 19 and column 78.
|
Loading…
Reference in New Issue