From 7ec45b7f347852e14846a6a66bcba23d788b61d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Fri, 6 May 2022 20:26:18 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 205808af8f..c547ded1f0 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -807,7 +807,7 @@ ROM 5 1 o2yr figs-metaphor εἰρήνην ἔχωμεν 1 Paul speaks figurati ROM 5 1 kjpb figs-imperative ἔχωμεν 1 This is an imperative, but it communicates an appeal rather than a command. Use a form in your language that communicates an appeal. Alternate translation: “we must have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) ROM 5 2 slyh figs-abstractnouns 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **the access** or **faith**, **grace**, or **hope**, you could express the same ideas another way. Alternate translation: “The Lord Jesus Christ also allows us through trusting in him to access how gracious God is … boastful, hopeful to experience God’s glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n ROM 5 1 s6xd writing-pronouns ἔχωμεν…ἡμῶν 1 we … our The pronouns **us** and **our** refer to all **those who believe** in Jesus (See [4:24–25](../04/24.md)). If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “let us believers … our” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n -ROM 5 1 xaeg writing-pronouns πρὸς τὸν Θεὸν, διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 +ROM 5 1 xaeg guidelines-sonofgodprinciples πρὸς τὸν Θεὸν, διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 In [5:1–5](../05/01.md), Paul highlights the interactive work of the Trinity in the salvation of believers in Christ.\nHere, the Old Testament title for **God**, **Lord**, is applied to **Jesus**, equating him with **God**. Be sure to accurately translate these titles in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])\n ROM 5 2 du8b figs-distinguish δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην 1 Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand This phrase gives us further information about how Jesus helps the believer. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “The Lord Jesus Christ also allows us through trusting in him to access God’s grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) ROM 5 2 tsbo writing-pronouns οὗ 1 The pronoun **whom** refers to Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “through Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n ROM 5 2 i50u figs-exclusive καὶ…ἐσχήκαμεν…ἑστήκαμεν…καυχώμεθα 1 Unless otherwise noted, the pronoun **we** and its other forms (“us” or “our”) refer inclusively to all believers in Christ in chapter 5. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we believers also have … we believers stand … we believers boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])