diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index c9caecd685..4c9c6a4b38 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1951,9 +1951,9 @@ HEB 12 25 s5lj figs-metaphor ἡμεῖς οἱ…ἀποστρεφόμενοι HEB 12 25 ga99 figs-ellipsis ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι 1 if we turn away from the one who is warning This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: “will we escape who are turning away from the one warning us from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) HEB 12 25 kmmk grammar-connect-condition-hypothetical ἡμεῖς οἱ…ἀποστρεφόμενοι 1 if we turn away from the one who is warning Here the author does not mean that all of the audience were **turning away from** God when he wrote this letter. Rather, he means that every person in the audience could be someone who “turns away from” God, and they will certainly **not escape**. If it would be helpful in your language, you could use a form that shows that the audience **turning away from** God is a possibility, not a current fact. Alternate translation: “we, if we turn away from” or “any one of us who turns away from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) HEB 12 25 lnpe writing-pronouns τὸν 3 if we turn away from the one who is warning Here, the phrase **the one** could refer to: (1) God generally. Alternate translation: “God” (2) Jesus specifically. Alternate translation: “Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -HEB 12 26 rf4e figs-metonymy οὗ ἡ φωνὴ 1 his voice shook the earth -HEB 12 26 yxrb figs-explicit τότε; νῦν 1 his voice shook the earth -HEB 12 26 xekm translate-unknown ἐσάλευσεν…ἐγὼ σείσω 1 his voice shook the earth +HEB 12 26 rf4e figs-metonymy οὗ ἡ φωνὴ 1 his voice shook the earth Here, the word **voice** refers to the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could refer directly to the act of speaking. Alternate translation: “whose speech” or “whose speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +HEB 12 26 yxrb figs-explicit τότε; νῦν 1 his voice shook the earth Here, the phrase **at that time** refers to the time when God spoke from Mount Sinai. In contrast, the word **now** refers to the present time, the time when the author is writing this letter. If it would be helpful in your language, you could make the time references more explicit. Alternate translation: “at the time of the first covenant … right now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 12 26 xekm translate-unknown ἐσάλευσεν…ἐγὼ σείσω 1 his voice shook the earth Here the author uses words that refer to earthquakes. If it would be helpful in your language, you could use words that describe the earth shaking in an earthquake. Alternate translation: “quaked … I myself will quake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 12 26 dr6r writing-quotations ἐπήγγελται λέγων 1 his voice shook the earth HEB 12 26 rspc figs-quotations λέγων, ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω, οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν 1 HEB 12 26 i1c8 figs-idiom ἔτι ἅπαξ 1 shook … shake