From 7ca9e93205f5fb74c39a5ed934252710e018a134 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: deferredreward Date: Thu, 15 Dec 2022 22:21:06 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_19-PSA.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_19-PSA.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_19-PSA.tsv b/en_tn_19-PSA.tsv index 596e67feaa..29d3f3681e 100644 --- a/en_tn_19-PSA.tsv +++ b/en_tn_19-PSA.tsv @@ -63,7 +63,7 @@ PSA 3 1 cj3u figs-idiom 0 have risen against me Fighting against someone is spo PSA 3 3 mj2u figs-metaphor מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑⁠י 1 you, Yahweh, are a shield around me Here, **shield** represents protection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you, Yahweh, protect me like a shield” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PSA 3 3 llc4 figs-metonymy 0 my glory Because **Yahweh** is the actor in all the other actions in this verse, calling **Yahweh** his **glory** probably means that **Yahweh** gives the writer **glory** or honor. Since the writer has just spoken about his enemies and Yahweh being his protector, he probably means that Yahweh gives him glory by giving him victory over his enemies. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are the one who gives me glory” or “you are the one who gives me victory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PSA 3 3 hj6j figs-metaphor וּ⁠מֵרִ֥ים רֹאשִֽׁ⁠י 1 the one who lifts up my head Lifting the writer’s **head** could mean (1) giving him courage or (2) giving him victory over his enemies or (3) restoring him to being king of Israel (given the context of David fleeing from his son’s usurping). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the one who encourages me” or “and the one who lifts me over my enemies” or “and the one who lifts me to the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -PSA 3 4 bz2m figs-metonymy 0 I lift up my voice Using one’s voice to cry out is spoken of as lifting up his voice. Alternate translation: “I cry out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +PSA 3 4 bz2m figs-explicit אֶקְרָ֑א וַ⁠יַּֽעֲנֵ֨⁠נִי 1 I lift up my voice The implication is that the author is calling to Yahweh for help and that Yahweh’s answer takes the form of giving help. You can include this information if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I call for help … and he helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) PSA 3 6 q7wy 0 have set themselves against me on every side Alternate translation: “have surrounded me to destroy me” PSA 3 7 zax2 figs-metonymy 0 Rise up David speaks of starting to do something as getting up. Alternate translation: “Take action” or “Do something” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PSA 3 7 az5m figs-parallelism 0 hit all my enemies … break the teeth of the wicked These phrases say very similar things. The phrases “my enemies” and “the wicked” refer to the same group of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])