Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2d546d2d92
commit
7c9db98ba6
|
@ -1924,8 +1924,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 21 sltb figs-infostructure λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει Κύριος 1 By men of strange tongues and by the lips of strangers Here Paul includes **says the Lord** to indicate who spoke the words he quotes. If your language would indicate who is speaking before or in the middle of the quote, you could move **says the Lord** to a more natural place. Alternate translation: “I will speak to this people,’ says the Lord, ‘but not even in this way will they hear me.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 14 22 bp4j εἰς σημεῖόν εἰσιν 1 Connecting Statement: Here, **sign** could be: (1) a negative indication of God’s judgment or wrath. This would fit with what the quotation from Isaiah in the last verse suggests. Alternate translation: “are an indication of God’s judgment” (2) a positive indication of what convicts or impresses people. This would fit with what “signs” means in [1:22](../01/22.md), but it does not fit well with the next two verses (see [14:23–24](../14/23.md)). Alternate translation: “are impressive” or “are convicting”
|
||||
1CO 14 22 vl45 figs-infostructure σημεῖόν…οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις…οὐ τοῖς ἀπίστοις, ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν 1 Connecting Statement: If your language would naturally put those whom the signs are **to** before those whom they are **not to**, you could rearrange the clauses so that the **not** clause is second. Alternate translation: “a sign to the unbelievers, not to those who believe … {is} to those who believe, not to the unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 14 22 qj5f figs-ellipsis ἡ…προφητεία, οὐ 1 not for unbelievers, but for believers Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. The Corinthians would infer: (1) the words “is for a sign,” since Paul used these words in the first half of the verse. Alternate translation: “prophecy is for a sign, not” (2) the word “is,” since Paul’s language often implies “is” when there is no verb. See the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 14 22 bddb ἡ…προφητεία, οὐ 1 not for unbelievers, but for believers If Paul implies “is for a sign” here, then “sign” could mean what it meant earlier in the verse, or it could mean something different. “Sign” could be: (1) a positive indication of what convicts or impresses people. Alternate translation: “prophesy {is} impressive, not” or “prophecy {is} convicting, not” (2) a negative indication of God’s judgment or wrath. Alternate translation: “prophecy {is} an indication of God’s judgment, not”
|
||||
1CO 14 22 qj5f figs-ellipsis ἡ…προφητεία, οὐ 1 not for unbelievers, but for believers Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. The Corinthians could have inferred: (1) the words “is for a sign,” since Paul used these words in the first half of the verse. Alternate translation: “prophecy is for a sign, not” (2) the word “is,” since Paul’s language often implies “is” when there is no verb. See the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 14 22 bddb ἡ…προφητεία, οὐ 1 not for unbelievers, but for believers If Paul implies “is for a sign” here, then “sign” could mean what it meant earlier in the verse, but it more likely means something different. “Sign” could be: (1) a positive indication of what convicts or impresses people. Alternate translation: “prophesy {is} impressive, not” or “prophecy {is} convicting, not” (2) a negative indication of God’s judgment or wrath. Alternate translation: “prophecy {is} an indication of God’s judgment, not”
|
||||
1CO 14 22 mb3p figs-abstractnouns ἡ…προφητεία 1 not for unbelievers, but for believers If your language does not use an abstract noun for the idea behind **prophecy**, you could express the idea by using a verb such as “prophesy.” Alternate translation: “what people prophesy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 14 23 hj3d figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 would they not say that you are insane? This can be a statement. Alternate translation: “they would say that you are insane.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 14 24 xxy5 figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 he would be convicted by all and examined by all Paul says basically the same thing twice for emphasis. Alternate translation: “he would realize that he is guilty of sin because he hears what you are saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue