Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1b2f9186a8
commit
7b5b29bfa8
|
@ -379,13 +379,13 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
3:16 mibm rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα 1 Here Paul continues to refer to a **veil** that keeps people from understanding the Scriptures. Express the metaphor as you did in [3:14–15](../03/14.md). Alternate translation: “the lack of understanding that is like a veil is taken away” or “one understands, as if the veil were taken away” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
3:16 w1y2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “the veil disappears” or “God takes away the veil” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
3:17 lrxy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “In fact,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
3:17 ulmp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ & Κύριος & Κυρίου 1 Here, just as in [3:16](../03/16.md), the word **Lord** could refer to God generally or to Jesus specifically. Express the idea the same you did in [3:16](../03/16.md). Alternate translation: “God the Lord … of God the Lord is” or “the Lord Jesus … of the Lord Jesus is” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:17 ulmp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ & Κύριος & Κυρίου 1 Here, just as in [3:16](../03/16.md), the word **Lord** could refer to God generally or to Jesus specifically. Express the idea the same way you did in [3:16](../03/16.md). Alternate translation: “God the Lord … of God the Lord is” or “the Lord Jesus … of the Lord Jesus is” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:17 erpi rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ Πνεῦμά & τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “God’s Spirit … that Spirit of the Lord is” (2) what is “spiritual” as opposed to what is written or fleshly. Alternate translation: “the spirit … the spirit of the Lord is” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:17 f2o7 ὁ & Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν 1 Here Paul could mean that: (1) the “Lord” mentioned in [3:16](../03/16.md) is the Holy **Spirit**. Alternate translation: “the Lord of whom I speak is the Holy Spirit” (2) believers encounter God the **Lord** as the Holy **Spirit**. Alternate translation: “the Lord is experienced as the Holy Spirit” (3) the **Lord** is “spiritual.” Alternate translation: “the Lord is a spirit”
|
||||
3:17 sp81 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗ & τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία 1 Here Paul speaks of the **Spirit** being in a place, and so **freedom** also is in that place. Here speaks in this way to connect the **Spirit** and **freedom**. He means that whoever has the **Spirit** also has **freedom**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whoever has the Spirit of the Lord also has freedom” or “the Spirit of the Lord gives freedom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
3:17 b016 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 Here Paul uses the possessive form to describe **the Spirit** as belonging to or part of the **Lord**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the Spirit who is the Lord is” or “the Spirit who belongs to the Lord is” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
3:17 sp81 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗ & τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία 1 Here Paul speaks of the **Spirit** being in a place, and so **freedom** also is in that place. Here he speaks in this way to connect the **Spirit** and **freedom**. He means that whoever has the **Spirit** also has **freedom**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whoever has the Spirit of the Lord also has freedom” or “the Spirit of the Lord gives freedom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
3:17 b016 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 Here Paul uses the possessive form to describe **the Spirit** as belonging to or part of the **Lord**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the Spirit, who is the Lord, is” or “the Spirit, who belongs to the Lord, is” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
3:17 uoss rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλευθερία 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **freedom**, you could express the idea by using an adjective such as “free.” Alternate translation: “people are free” or “you are free” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
3:17 ao12 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλευθερία 1 Here Paul does not give any details about what people experience **freedom** from or for. If possible, you also should not make these ideas explicit. However, if you must express more information about the **freedom**, it could be **freedom** (1) from the veil. Alternate translation: “there is freedom from the veil” (2) from the condemnation of the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from condemnation” (3) from the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from the old covenant” (4) to preach the gospel. Alternate translation: “there is freedom to proclaim the good news” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:17 ao12 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλευθερία 1 Here Paul does not give any details about from or for what people experience **freedom**. If possible, you also should not make these ideas explicit. However, if you must express more information about the **freedom**, it could be **freedom** (1) from the veil. Alternate translation: “there is freedom from the veil” (2) from the condemnation of the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from condemnation” (3) from the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from the old covenant” (4) to preach the gospel. Alternate translation: “there is freedom to proclaim the good news” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:18 r6rx rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous section. In this case, Paul is concluding his discussion about Moses and the veil in [3:12–17](../03/12.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a final development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “In the end,” or “Finally,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
3:18 l3xw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι 1 Here the author speaks as if believers do not have a “veil” over their “faces” and can thus “reflect” God’s **glory**. Since the veiling language is an important part of what Paul is saying, you should preserve the figure of speech or express the idea by using a simile. Paul is indicating a contrast that could be: (1) with Moses, who had to veil the glory on his face. Unlike him, believers do not need to veil their faces. Alternate translation: “revealing the glory of the Lord like those who have unveiled faces” (2) the Israelites, who could not look directly at the glory of God. Unlike them, believers can see God’s glory directly without a “veil.” Alternate translation: “seeing the glory of the Lord, unlike those who could only see a veil” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
3:18 ui8y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατοπτριζόμενοι 1 Here, the word translated **reflecting** could refer to: (1) acting as a mirror that “reflects” an image. Alternate translation: “mirroring” (2) seeing something that is “reflected” in a mirror. Alternate translation: “seeing in a mirror” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue