diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 6fa6f6c774..ff47d0ebfe 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -825,9 +825,9 @@ JHN 6 39 x5c1 figs-litotes πᾶν ὃ…μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτο JHN 6 39 p8s0 writing-pronouns μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ 1 Here, **it** refers to the whole group of believers as a whole. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly or use a plural pronoun. Alternate translation: “I would not lose from the group of believers … but will raise that group up” or “I would not lose from them … but will raise them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JHN 6 39 j7q6 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸ 1 will raise them up Here, to **raise** up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “will cause them to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 6 39 npma figs-explicit τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 Here, **the last day** refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, Jesus returns to earth, and the bodies of those who are dead are raised from their graves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “on the day when I return and judge everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 6 40 wnou grammar-connect-logic-result τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ἵνα πᾶς 1 **For** introduces the reason for the Father’s will that Jesus stated in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “What I have just said is my Father’s will because his will is also that everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JHN 6 40 wnou grammar-connect-logic-result τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ἵνα πᾶς 1 **For** introduces the reason for the Father’s will that Jesus stated in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “What I have just said is my Father’s will, because his will is also that everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JHN 6 40 b84t guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -JHN 6 40 cb1a figs-metaphor πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν 1 Jesus uses **sees** figuratively to refer to understanding something. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “everyone who understands who the Son is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +JHN 6 40 cb1a figs-metaphor πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν 1 Jesus uses **sees** figuratively to refer to understanding something. If this might confuse your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everyone who understands who the Son is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 6 40 mpm2 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ 1 Here, to **raise** up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 6 40 r8rr figs-explicit τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 Here, **the last day** refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, Jesus returns to earth, and the bodies of those who are dead are raised from their graves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) See how you translated this in the previous verse. Alternate translation: “on the day when I return and judge everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 6 41 t91b 0 Connecting Statement: The Jewish leaders interrupt Jesus as he is speaking to the crowd. His conversation with these Jewish leaders is in verses [41–58](../06/41.md).