Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7ca45abd88
commit
789703064d
|
@ -1777,7 +1777,7 @@ EXO 25 33 i7bh translate-unknown מְֽשֻׁקָּדִ֞ים 1 almond blossoms
|
|||
EXO 25 35 lk10 וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֨שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה 1 made as one piece with it Alternate translation: “There must be a leafy base under the first pair of branches—made as one piece with it, and a leafy base under the second pair of branches—also made as one piece with it. In the same way there must be a leafy base under the third pair of branches, made as one piece with it. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.”
|
||||
EXO 25 36 r7yz מִקְשָׁ֥ה 1 made as one piece with it Alternate translation: “of beaten gold” See how you translated this in [Exodus 25:18](../25/18.md).
|
||||
EXO 25 37 dfn6 figs-metonymy וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ 1 for them to give light from it Here, **face** figuratively represents the location of the lampstand. Alternate translation: “so they shine light near it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 25 39 ff5p translate-bweight כִּכָּ֛ר 1 one talent You can convert this weight to a measurement system familiar to your people if that is the style of translation that you are using. A talent weighs about 33 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 25 39 ff5p translate-bweight כִּכָּ֛ר 1 one talent If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. A talent weighs about 33 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 25 40 y081 figs-explicit וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה 1 you are being shown on the mountain All the items described in this chapter are included in what Moses is told to **see and make**. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “See and make everything I have described” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 25 40 gyte figs-metonymy וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה 1 you are being shown on the mountain Here, **see** relates to observing or overseeing. Essentially, Yahweh is telling Moses to be careful as he observes the pattern on the mountain and as he sees the craftsmen of Israel working on these items, so that they are made correctly. Alternate translation: “Observe carefully and work exactly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 25 40 l7je figs-activepassive אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה 1 you are being shown on the mountain If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I am showing you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -2052,7 +2052,7 @@ EXO 30 12 dprx figs-idiom תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ 1 When you take
|
|||
EXO 30 12 s73c figs-you תִשָּׂ֞א 1 When you take This could mean: (1) **you** refers to Moses and the leaders of Israel in future generations when they take a census or (2) **you** refers to just Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
EXO 30 12 k5p1 אִ֣ישׁ 1 a census of the Israelites The leaders only counted the Israelite men.
|
||||
EXO 30 13 y1kn figs-idiom כָּל־הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים 1 half a shekel of silver This is an idiom that suggests that the men were counted by walking past someone who was counting people as they walked by. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Everyone counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 30 13 i4wk translate-bweight הַשֶּׁ֖קֶל…בְּשֶׁ֣קֶל…גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל…הַשֶּׁ֔קֶל 1 half a shekel of silver The **shekel** and the **gerah** are units of weight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 30 13 i4wk translate-bweight הַשֶּׁ֖קֶל…בְּשֶׁ֣קֶל…גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל…הַשֶּׁ֔קֶל 1 half a shekel of silver The **shekel** and the **gerah** are units of weight. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 30 13 a2py translate-bmoney הַשֶּׁ֖קֶל…בְּשֶׁ֣קֶל…הַשֶּׁ֔קֶל…הַשֶּׁ֔קֶל 1 half a shekel of silver The **shekel** was used as both a weight and a unit of money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
|
||||
EXO 30 13 w3hx translate-fraction מַחֲצִ֥ית…מַחֲצִ֣ית 1 half a shekel of silver Alternate translation: “1/2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
EXO 30 13 nfp6 בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל 1 according to the weight of the shekel of the sanctuary There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used.
|
||||
|
@ -2075,7 +2075,7 @@ EXO 30 23 zq43 figs-ellipsis חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת…חֲמִשִּׁ֣
|
|||
EXO 30 23 xga2 translate-unknown וְקִנְּמָן 1 cinnamon…cane We know that **cinnamon** is a sweet spice taken from the inside of the bark of a tree that grows in south-east Asia. [See Wikipeda](https://wikipedia.org/wiki/Cinnamon) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 30 23 t2me translate-unknown וּקְנֵה 1 cinnamon…cane This plant is unknown to scholars. Alternate translation: “and reed of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 30 24 p9jh translate-unknown וְקִדָּ֕ה 1 cassia It is known that **cassia** is a sweet spice taken from the bark of a tree that grows in east Asia. It is slightly different than the spice cinnamon in the previous verse. [See Wikipeda](https://wikipedia.org/wiki/Cinnamomum_cassia) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 30 24 n38f translate-bweight בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ 1 the weight of the shekel of the sanctuary There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](../30/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 30 24 n38f translate-bweight בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ 1 the weight of the shekel of the sanctuary There were evidently shekels of more than one weight at the time. This specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](../30/13.md). If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 30 24 dv89 translate-bvolume הִֽין 1 one hin If it would be helpful to your readers, you could express the quantity in modern measurements. Alternatively, to help your readers recognize that the biblical writings come from long ago when people used different measurements, you could express the amount using the ancient measurement, the **hin**, and explain the equivalent in modern measurements in a footnote.(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||
EXO 30 25 k3s5 מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ 1 the work of a perfumer This could mean: (1) Moses was to have an ointment mixer do the work. (2) Moses was to do the work himself the way an ointment mixer would do it.
|
||||
EXO 30 25 yv9l translate-unknown רֹקֵ֑חַ 1 a perfumer This is a person who is skilled in mixing spices and oils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
@ -2588,17 +2588,17 @@ EXO 38 22 i4ha figs-ellipsis מֹשֶֽׁה 1 Yahweh had commanded Moses This se
|
|||
EXO 38 23 f93b translate-names אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֛ךְ 1 Oholiab son of Ahisamak **Oholiab** and **Ahisamak**are names of men. See how you translated these in [Exodus 31:6](../31/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 38 23 wvw4 חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם בַּתְּכֵ֨לֶת֙ וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבַשֵּֽׁשׁ 1 an engraver, as a skillful workman, and as an embroiderer This is very similar to part of [Exodus 35:35](../35/35.md).
|
||||
EXO 38 24 tl4k figs-activepassive כָּל־הַזָּהָ֗ב הֶֽעָשׂוּי֙ 1 All the gold that was used for the project If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “All the gold that the craftsmen used” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 38 24 y7hy translate-bweight תֵּ֤שַׁע וְעֶשְׂרִים֙ כִּכָּ֔ר וּשְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּשְׁלֹשִׁ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ 1 twenty-nine talents A talent is about 34 kilograms and a shekel is about 11 grams. There were evidently shekels of more than one weight at the time; **by the shekel of the sanctuary** specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](../30/13.md). See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 25 ni5b translate-bweight מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר וְאֶלֶף֩ וּשְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת וַחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ 1 one hundred talents A talent is about 34 kilograms and a shekel is about 11 grams. There were evidently shekels of more than one weight at the time, **by the shekel of the sanctuary** specified which one was to be used. See [the previous verse](../38/24.md). See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 24 y7hy translate-bweight תֵּ֤שַׁע וְעֶשְׂרִים֙ כִּכָּ֔ר וּשְׁבַ֨ע מֵא֧וֹת וּשְׁלֹשִׁ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ 1 twenty-nine talents A talent is about 34 kilograms and a shekel is about 11 grams. There were evidently shekels of more than one weight at the time; **by the shekel of the sanctuary** specified which one was to be used. See how you translated this in [Exodus 30:13](../30/13.md). If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 25 ni5b translate-bweight מְאַ֣ת כִּכָּ֑ר וְאֶלֶף֩ וּשְׁבַ֨ע מֵא֜וֹת וַחֲמִשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ 1 one hundred talents A talent is about 34 kilograms and a shekel is about 11 grams. There were evidently shekels of more than one weight at the time, **by the shekel of the sanctuary** specified which one was to be used. See [the previous verse](../38/24.md). If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 26 rp46 0 one hundred talents See how you translated many of the same things in [Exodus 30:13-14](../30/13.md).
|
||||
EXO 38 26 t2gi translate-bweight בֶּ֚קַע לַגֻּלְגֹּ֔לֶת מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ 1 one beka A beka is 1/2 a shekel. A shekel is 11 grams. There were evidently shekels of more than one weight at the time; **by the shekel of the sanctuary** specified which one was to be used. See [verse 24](../38/24.md).Alternate translation: “five and a half grams” or “5 1/2 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 26 t2gi translate-bweight בֶּ֚קַע לַגֻּלְגֹּ֔לֶת מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ 1 one beka A beka is 1/2 a shekel. A shekel is 11 grams. There were evidently shekels of more than one weight at the time; **by the shekel of the sanctuary** specified which one was to be used. See [verse 24](../38/24.md). If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. Alternate translation: “five and a half grams” or “5 1/2 grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 26 fyy5 translate-fraction מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל 1 half a shekel A **half** means one part out of two equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
EXO 38 26 nvf8 figs-ellipsis לְכֹ֨ל הָעֹבֵ֜ר עַל־הַפְּקֻדִ֗ים מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים 1 half a shekel Here the account leaves out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. The idea that this silver was “received” **from** these “men” is left out. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “received from every passer over to the counted ones from a son of 20 years and older—received from 603,550 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 38 26 ll8b figs-idiom מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ 1 This figure was reached on the basis of every person who was counted in the census This is an idiom meaning 20 years old. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “from those 20 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 38 27 p7r5 translate-bweight מְאַת֙ כִּכַּ֣ר 1 One hundred talents of silver were cast A talent is about 34 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 27 p7r5 translate-bweight מְאַת֙ כִּכַּ֣ר 1 One hundred talents of silver were cast A talent is about 34 kilograms. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 28 nxf5 figs-ellipsis הָאֶ֜לֶף וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ וַחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים 1 Bezalel Here the words **shekels of silver** have been omitted because they are understood from [verse 25](../38/25.md). If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the 1,775 shekels of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 38 28 rcda 0 Bezalel See how you translated some of these in [Exodus 27:17](../27/17.md).
|
||||
EXO 38 29 p3mr translate-bweight שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל 1 seventy talents and 2,400 shekels A talent is about 34 kilograms and a shekel is about 11 grams. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 29 p3mr translate-bweight שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל 1 seventy talents and 2,400 shekels A talent is about 34 kilograms and a shekel is about 11 grams. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
EXO 38 30 rck7 מִכְבַּ֥ר 1 grate A **grate** is a frame of crossed bars for holding wood when burning. See how you translated this in [Exodus 27:4](../27/04.md).
|
||||
EXO 38 31 bvr9 יִתְדֹ֧ת…יִתְדֹ֥ת 1 tent pegs These are sharp bronze stakes that were used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/19.md).
|
||||
EXO 39 intro mll6 0 # Exodus 39 General Notes\n\n- This chapter continues the record of the construction in almost exact repetition of Yahweh’s instructions. The special, holy clothing mentioned in previous chapters is produced to the correct specifications in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\nBe sure to consult your previous work to maintain consistency. Verses 1-31 of this chapter follow [Exodus 28:1-37](../28/01.md) with some differences. Verses 33-41 follow [35:10-19](../35/10.md).\n- Throughout the chapter the people making the items are referred to interchangeably as **he** or **they**. Both are generic nouns referring to any of the team of skilled craftsmen. You could change all instances to “they” or “he” if that would be understood better in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])\n<br>
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue