Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-23 20:26:26 +00:00
parent 424f26ad50
commit 781f3be2c1
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -685,8 +685,9 @@ HEB 6 17 ug6j figs-abstractnouns τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆ
HEB 6 17 rezy figs-idiom ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ 1 Here, the author refers to God making a promise **with an oath** as “mediating” that promise. He speaks in this way because the **oath** is between God and his people and guarantees that what God promises will happen, just like a “mediator” stands between two parties and guarantees what those parties decide. If your readers would misunderstand **mediated**, you could use a word or phrase that identifies how an **oath** functions when a person makes a promise. Alternate translation: “used an oath to do so” or “made it certain by using an oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 6 18 hohu figs-explicit διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων 1 Here, the phrase **two unchangeable things** refers to Gods “promise” and his “oath” (see [6:17](../06/17.md)). Both “promise” and “oath” contain binding words that no one can change. If your readers would misunderstand what the **two unchangeable things** are, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “by an unchangeable oath and promise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 18 hy89 ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τὸν Θεόν 1 Alternate translation: “concerning which God would never life”
HEB 6 18 gjw3 figs-metaphor οἱ καταφυγόντες 1 we, who have fled for refuge Believers who trust in God for him to save and protect them are spoken of as if they were running to a safe place. Alternate translation: “we, who have trusted him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 6 18 bkgy figs-explicit οἱ καταφυγόντες 1
HEB 6 18 gjw3 figs-metaphor οἱ καταφυγόντες 1 we, who have fled for refuge Here the author speaks of believers who trust in God to save and protect them as if they were running to a safe place. He speaks in this way to emphasize the need for **refuge** and the fact God provides it. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “who have found salvation” or “who have sought protection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 6 18 bkgy figs-explicit οἱ καταφυγόντες 1 Here the author does not specify what **we** have **fled** from or who provides the **refuge**. He implies that God provides the **refuge**, but what **we** have **fled** from is not clear. Most likely, the author implies any trouble or problems that humans encounter, including sin, suffering, persecution, or anything else that is bad or painful. If your readers would misunderstand **fled for refuge** unless you include some of this implied information, you could include it here. Alternate translation: “who have fled to God for refuge from our sins and struggles” or “who have fled to Gods refuge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 6 18 bmq6 figs-abstractnouns οἱ καταφυγόντες 1
HEB 6 18 ax39 figs-abstractnouns ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες 1
HEB 6 18 gk6n figs-metaphor κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος 1 will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us Hold onto or seize
HEB 6 18 vjvm figs-abstractnouns τῆς…ἐλπίδος 1 The word could emphasize the act of hoping or what is hoped for.

Can't render this file because it is too large.