Edit 'tn_PRO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d4407bd4e6
commit
77d00147c8
|
@ -1099,8 +1099,9 @@ front:intro spe4 0 # Introduction to Proverbs\n\n## Part 1: General Introduct
|
|||
10:14 gzs8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns דָ֑עַת 1 See how you translated the abstract noun **knowledge** in [1:4](../01/04.md).\n
|
||||
10:14 ej72 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וּפִֽי 1 See how you translated the same use of **mouth** in [10:11](../10/11.md).
|
||||
10:14 u04u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor מְחִתָּ֥ה קְרֹבָֽה 1 Here, Solomon speaks of what a **fool** says causing **ruin** and if that fool’s **mouth** was **near ruin**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes ruin”
|
||||
10:15 fd3s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ 1 Here, Solomon refers to have a **wealth** protects its owners as if it were a strong **city**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is his protection”
|
||||
10:15 wgyj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit דַּלִּ֣ים 1 The phrase **lowly ones** refers to poor people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “poor people”
|
||||
10:15 ip06 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ 1 The phrase **city of his strength** is an idiom that refers to a **city** with walls that protect the people inside the **city**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is a walled city” or “is a city with strong walls”
|
||||
10:15 fd3s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ 1 Here, Solomon refers to **wealth** enabling its owners to be safe as if it were a strong **city**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is his protection”
|
||||
10:15 wgyj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit דַּלִּ֣ים 1 The phrase **lowly ones** refers to poor people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “people who are poor”
|
||||
10:15 xiq7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns רֵישָֽׁם 1 See how you translated the abstract noun **poverty** in [6:11](../06/11.md).
|
||||
10:16 im19 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor The wage … the profit 0 These terms normally refer to the money a worker earns. Here they represents the results of either doing what is right or doing what is wrong.
|
||||
10:17 k6n3 There is a path to life for the one who follows discipline 0 Alternate translation: “The person who obeys wise instruction will have a long and happy life”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue