Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
73da408310
commit
769d765209
|
@ -1969,10 +1969,9 @@ ACT 13 28 iect figs-activepassive ἀναιρεθῆναι αὐτόν 1 If you
|
|||
ACT 13 29 sq1j figs-activepassive πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα 1 And when they had completed all that had been written about him If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all that the prophets had written about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 29 m5f1 figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 taking him down from the tree It may be helpful to say explicitly that Jesus died before this happened. Alternate translation: “taking him down from the tree after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
ACT 13 29 vwt4 figs-metonymy τοῦ ξύλου 1 from the tree The word translated **tree** can mean either an actual tree or something made of wood. Paul is using the word to refer to the cross, which was made out of wood. Alternate translation: “from the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 30 h5jw ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 1 But God raised him **But** indicates a strong contrast between what the people did and what God did.
|
||||
ACT 13 30 mqx8 ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 raised him from the dead To be with **the dead** means that Jesus was dead. Alternate translation: “raised him from among those who were dead”
|
||||
ACT 13 30 zsx4 figs-idiom ἤγειρεν αὐτὸν 1 raised him Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 30 d14p ἐκ νεκρῶν 1 from the dead This phrase means “from among all those who have died.” This expression describes all **dead** people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again.
|
||||
ACT 13 30 h5jw grammar-connect-logic-contrast ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 1 But God raised him Paul uses the word **But** to indicate a strong contrast between what the people did and what God did. Alternate translation: “Nevertheless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ACT 13 30 zsx4 figs-idiom ἤγειρεν αὐτὸν 1 raised him Here, **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused him to live again after he had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 30 mqx8 figs-nominaladj ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 raised him from the dead Paul is using the adjective **dead** as a noun to mean people who have died. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “from among those who were dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 13 31 ig7w figs-activepassive ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ 1 He was seen for many days by those who had come up with him from Galilee to Jerusalem If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 31 g4vl ἡμέρας πλείους 1 many days We know from other writings that this period was 40 days. Translate **many days** with a term that would be appropriate for that length of time.
|
||||
ACT 13 31 vqj4 νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν 1 are now his witnesses to the people Alternate translation: “are now testifying to the people about Jesus” or “are now telling the people about Jesus”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue