Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-04 20:03:41 +00:00
parent f257272479
commit 761a279262
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -716,8 +716,7 @@ ROM 4 15 ucqi figs-parallelism οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐ
ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were located in a specific place. Here, **where** means that Gods law is present. If your readers would not understand what **where** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “but where the law is not present” or “but in a place where Gods law does not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 15 t0wx grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here what follows the word **but** is meant to show a contrast between where Gods **law** is present and where it is not present. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 4 15 qxoi figs-ellipsis οὐδὲ 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “neither is there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 4 16 tm4j ἐκ πίστεως 1 it is by faith The word **it** refers to receiving what God had promised. Alternate translation: “it is by faith that we receive the promise” or “we receive the promise by faith”
ROM 4 16 mex6 διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν 1 in order that the promise may rest on grace “So the promise was given by faith and received through grace, so that it could be assured”
ROM 4 16 mex6 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 in order that the promise may rest on grace Here, **For this reason** introduces a reason clause. Use a natural way in your language for expressing the reason why someone does something. Alternate translation: “Because of this,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 4 16 ns6r τῷ ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the law This refers to the Jewish people, who were obligated to obey **the law** of Moses.
ROM 4 16 v4z9 τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ 1 those who share the faith of Abraham This refers to those who have faith just as Abraham did before he was circumcised. Alternate translation: “those who believe as Abraham did”
ROM 4 16 l7gg figs-exclusive πατὴρ πάντων ἡμῶν 1 father of us all Here the word **us** refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

Can't render this file because it is too large.