From 7443f8737389b917491a450139902421c177442d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Wed, 4 May 2022 22:20:20 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index f55a6d63c0..cd0018a882 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -730,7 +730,7 @@ ROM 4 16 ns6r figs-possession ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the ROM 4 16 kd6g figs-exclusive πάντων ἡμῶν 1 Here, **us all** refers to **all the seed** and so is inclusive of all believing Jews and non-Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “of all believers in God” or “of all of us who trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ROM 4 17 ibwm figs-aside καθὼς γέγραπται, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε 1 Paul could be saying this as an aside in order to scripturally support the previous statement, “He is the father of us all” in [4:16](../04/16.md). You could place this quotation in parentheses or use a natural way in your language to indicate an aside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]]) ROM 4 17 iju4 writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 as it is written In Paul’s culture, **just as it is written** is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Genesis (See [Genesis 17:5](gen/17/05.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use a comparable phrase indicating that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament” or “just as Genesis says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -ROM 4 17 mxm5 writing-pronouns τέθεικά σε 1 I have made you The pronoun **I** refers to Yahweh or the Lord, and **you** refers to Abraham. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “I, Yahweh, have appointed you Abraham as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 4 17 mxm5 writing-pronouns τέθεικά σε 1 I have made you The pronoun **I** refers to Yahweh or the Lord, and **you** refers to Abraham. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “I, Yahweh, have appointed you, Abraham, as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 4 17 ph37 figs-explicit κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς 1 in the presence of God whom he trusted, who gives life to the dead Here, **whom he trusted** refers to God. Alternate translation: “Abraham was in the presence of God whom he trusted, who gives life to those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 17 uun9 καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα 1 calls the things that do not exist into existence “created everything from nothing” ROM 4 18 g8fm figs-explicit ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 1 In hope he believed against hope This idiom means that Abraham trusted God even though it did not seem possible that he could have a son. Alternate translation: “and even though it seemed impossible for him to have descendants, he believe God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])