Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a30146155c
commit
73bc205881
|
@ -2249,7 +2249,7 @@ ACT 15 23 php8 translate-names Συρίαν, καὶ Κιλικίαν 1 Cilicia
|
|||
ACT 15 24 g8m9 figs-exclusive ἠκούσαμεν… ἡμῶν…οὐ διεστειλάμεθα 1 Here and in the rest of the letter, by **we** and **us** (and “our”), the apostles and elders mean themselves and probably the rest of the church in Jerusalem, but not the Gentiles to whom they are writing, so use the exclusive forms of those words in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ACT 15 24 p1tl figs-explicit ἐξ ἡμῶν 1 that certain ones The apostles and elders seem to mean implicitly that these people have gone out from their community, but not from among themselves. That is, the word **some** refers to people who were part of the church in Jerusalem, but who were not apostles or elders. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “from our community” or “from here in Judea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 24 hbw5 figs-metonymy λόγοις 1 The apostles and elders are using the term **words** to mean what the people who have gone out from them have been teaching by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by what they have been teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 to disturb you with teachings that are upsetting your souls The apostles and elders are using one part of the people to home they are writing, their **souls**, to mean the people themselves. Alternate translation: “upsetting you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 to disturb you with teachings that are upsetting your souls The apostles and elders are using one part of the people to whom they are writing, their **souls**, to mean the people themselves. Alternate translation: “upsetting you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 15 26 gldi figs-explicit ἀνθρώποις παραδεδωκόσι 1 By **men**, the letter implicitly means Paul and Barnabas. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Paul and Barnabas have handed over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 26 dhj8 figs-metonymy παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν 1 The letter is using the term **souls** to mean the lives of Paul and Barnabas, by association with the way a living person has a soul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having handed over their lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 26 dinn figs-metaphor παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν 1 The letter is speaking as if Paul and Barnabas have literally **handed over** their lives. This means that they have been willing to risk their lives. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having put their lives at risk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue