Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
519b839846
commit
73603e08fc
|
@ -819,11 +819,11 @@ JHN 6 44 zis9 figs-explicit ἐλθεῖν πρός με 1 Here, **come** does
|
|||
JHN 6 44 jb73 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 6 44 k7ld figs-explicit ὁ πέμψας με 1 Here, this phrase refers to God. See how you translated this phrase in [5:23](../05/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 6 44 rr2m ἑλκύσῃ αὐτόν 1 draws Alternate translation: “would pull him” or “would drag him”
|
||||
JHN 6 44 um43 figs-gendernotations αὐτόν…αὐτὸν 1 Although the pronoun **him** is masculine, Jesus uses the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
JHN 6 44 um43 figs-gendernotations αὐτόν…αὐτὸν 1 Although the pronoun **him** is masculine, Jesus uses the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
JHN 6 44 s6b5 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up See how you translated this phrase in [verse 40](../06/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 6 44 g2ia figs-explicit ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 Here, **the last day** refers to “the day of the Lord,” which is the time when God judges everyone, Jesus returns to earth, and the bodies of those who are dead are raised from their graves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) See how you translated this phrase in verse [40](../06/40.md). Alternate translation: “on the day when I return and judge everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 6 45 j1af figs-activepassive ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 6 45 jg6g writing-quotations ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets Here Jesus uses **It is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 54:13](../../isa/54/13.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written by the prophets in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
JHN 6 45 jg6g writing-quotations ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets Here Jesus uses **It is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 54:13](../../isa/54/13.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “It had been written by the prophets in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
JHN 6 45 wnjr figs-quotesinquotes ἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ 1 If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “in the prophets that all will be taught by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
JHN 6 45 fken figs-activepassive ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will teach all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 6 45 orme guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue