Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0b5f53de23
commit
72538c7bf2
|
@ -1827,8 +1827,10 @@ ACT 12 23 b4bc παραχρῆμα…ἄγγελος 1 immediately an angel Alt
|
|||
ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him Alternate translation: “afflicted Herod” or “caused Herod to become very ill”
|
||||
ACT 12 23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 he did not give the glory to God Herod let those people worship him instead of telling them to worship God.
|
||||
ACT 12 23 d419 figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 becoming worm-eaten, he died Here, **worm** refers to worms inside the body, probably intestinal worms. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “worms ate Herod’s insides and he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 12 24 m1sw figs-metaphor ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 the word of God increased and was multiplied The **word of God** is spoken of as if it was a living plant that was able to grow and reproduce. Alternate translation: “the message of God spread to more places and more people believed in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 12 24 wn8m ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Alternate translation: “the message God sent about Jesus”
|
||||
ACT 12 24 sv8l figs-hendiadys ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 Luke is expressing a single idea by using two verbs connected with **and.** The verb **being multiplied** tells in what way the word of God was **increasing**, that is, very rapidly. If it would be clearer in your language, you could express this same idea with an equivalent phrase. Alternate translation: “the word of God was increasing very rapidly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
ACT 12 24 m1sw figs-metaphor ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 the word of God increased and was multiplied Luke is speaking figuratively of the way the message about Jesus was becoming more widespread as if the word of God itself were **increasing** and **being multiplied**. Alternate translation: “more and more people were hearing and believing the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 12 24 wn8m figs-metonymy ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Luke is using the term **word** figuratively to mean the message about Jesus that God told the believers to spread by using words. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 12 24 iwr1 figs-activepassive ἐπληθύνετο 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God was multiplying it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 12 25 j2un writing-endofstory δὲ 0 Luke uses the word translated **Then** to introduce information about what happened after Herod died. This is the end of the part of the story about him. You language may have its own way of indicating how such information relates to a significant part of a larger story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
ACT 12 25 t7d8 translate-textvariants Βαρναβᾶς δὲ καὶ Σαῦλος ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 And Barnabas and Saul returned to Jerusalem Some ancient copies say that Barnabas and Saul returned “from” Jerusalem, which makes sense, since in the next verse, Barnabas and Saul are back in Antioch. If the reading **to** is correct, this verse may be indicating that they went somewhere else in Judea and then returned to Jerusalem before going back to Antioch. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you follow the readings of ULT and UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
ACT 12 25 pv6a figs-explicit πληρώσαντες τὴν διακονίαν 1 having completed their service This refers implicitly to the trip that Barnabas and Saul made to Jerusalem to deliver money from the believers in Antioch, which Luke describes in [11:29-30](../11/29.md). Alternate translation: “having delivered to the church leaders in Jerusalem the money that the believers in Antioch had collected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue