diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 3b6fd363cf..2d054181e6 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -1185,7 +1185,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 17:12 i74i rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 See how you translated **Son of Man** in [17:9](../17/09.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) 17:13 cskj rc://*/ta/man/translate/writing-background τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς 1 Matthew provides this background information to show how the disciples reacted to what Jesus has just said. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 17:15 ufb4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλέησόν μου τὸν υἱόν 1 See how you translated **have mercy** in [15:22](../15/22.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -17:15 hs55 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown σεληνιάζεται 1 Here, **epileptic** is a condition where someones body moves without their ability to control it. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +17:15 hs55 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown σεληνιάζεται 1 Here, **epileptic** is a condition where someone's body moves without their ability to control it. Your language and culture may have a term for this which you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) 17:17 lyu5 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj ἄπιστος 1 Jesus is using the adjective **unbelieving** as a noun to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “unbelieving people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) 17:17 su3r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 Jesus is using the question form to challenge his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 17:18 i8kd rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐθεραπεύθη ὁ παῖς 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “Jesus” did it. Alternate translation: “Jesus healed the boy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])