From 6ca50f87ed097f99a9edb074b3f6d445c8ef4d45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 13 May 2022 22:34:36 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index d018171e65..d3fe802c27 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1438,7 +1438,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 5 sw8t writing-pronouns ἐστιν 1 as if her head were shaved Here, **it** refers back to having **the head uncovered**. If your readers would misunderstand what **it** refers to, you could state it more clearly. Alternate translation: “having the head uncovered is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 1CO 11 5 pco3 figs-idiom ἓν…ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved Here, **one and the same thing** is a way to say that two things are similar or identical. If your readers would misunderstand this phrase, you could use a comparable idiom or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “it is the same thing as having been shaved” or “this is just like having been shaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1CO 11 5 fd7y figs-ellipsis τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved Here, **having been shaved** refers to the **head**. If you need to clarify what is being **shaved**, you could include **head**. Alternate translation: “as her head having been shaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -1CO 11 5 ltq4 figs-explicit τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +1CO 11 5 ltq4 figs-explicit τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved In Paul’s culture, a woman with a **shaved** head would experience shame and dishonor, and Paul assumes this for the same of his argument. If that is not true in your culture, you might need to clarify that a **shaved** head was shameful for a woman. Alternate translation: “as having been shamefully shaved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 11 5 e1pz figs-activepassive τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved 1CO 11 6 s4r5 εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ 2 If it is disgraceful for a woman It was a mark of disgrace or humiliation for a woman to have her hair shaved off or cut short. 1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered You can state this in active form. Alternate translation: This could mean: (1) a man must not cover his head. (2) a man does not need to cover his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])