Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d77b8b2150
commit
6a3483a78a
|
@ -953,12 +953,13 @@ HEB 8 7 wb9d translate-ordinal ἡ πρώτη…δευτέρας 1 first covenan
|
|||
HEB 8 7 gig6 figs-explicit ἡ πρώτη ἐκείνη…δευτέρας 1 had been faultless Here, the words **first** and **second** refer to two covenants that God made. The **first** covenant is the one that God made with the Israelites through Moses, and it was made before the **second** covenant, which is the one that God makes with his people through Jesus. If your readers would misunderstand what the **first** and **second** covenants are, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first … for another, later covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 8 7 np7l figs-idiom οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless Here, the phrase **no place would have been sought** figuratively refers to how God would not have made another covenant if the first one had been **faultless**. The word **place** refers figuratively to a situation in which another covenant would exist. The idiom avoids referring to who is doing the “seeking.” If your readers would misunderstand this phrase, you could use an expression that refers to an “opportunity” or “situation” in which another covenant is made. Alternate translation: “there would not have been a situation in which another covenant was made” or “there would have been no need for a second one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 8 7 pktf figs-activepassive οὐκ…ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **place** that is **sought** rather than focusing on the person doing the “seeking.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “no one would have sought a place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 8 8 ya4n grammar-connect-logic-result γὰρ 1 General Information:
|
||||
HEB 8 8 ya4n grammar-connect-logic-result γὰρ 1 General Information: Here, the word **For** introduces support for what the author has claimed about how the first covenant was not “faultless” (see [8:7](../08/07.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “We know that the first first covenant was not faultless, because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 8 8 sqb4 writing-pronouns αὐτοῖς 1 with the people
|
||||
HEB 8 8 jd18 writing-quotations λέγει 1 with the people Here and in the following four verses, the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from [Jeremiah 31:31–34](../jer/31/31.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “God spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
HEB 8 8 ncqt figs-quotations λέγει, ἰδοὺ, ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω, ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα, διαθήκην καινήν; 1 with the people If you do not use this form in your language, you could translate these words as an indirect quote instead of as a direct quote. If you translate these words as an indirect quote, you also need to translate the words in the following four verses as indirect quotes. Alternate translation: “he says that you should behold, as days are coming, so he says, when he will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
HEB 8 8 xhp8 figs-metaphor ἰδοὺ, ἡμέραι 1 See The **Lord** is using the term **Behold** to focus the audience’s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Listen! Days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 8 8 qzx8 figs-idiom ἡμέραι ἔρχονται 1 See
|
||||
HEB 8 8 nzgz figs-123person λέγει Κύριος 1 See Here the author has God speaking about himself in the third person. He uses this form because the quotation uses the third person to speak about God, and the author claims that God speaks the quotation. If your readers would misunderstand this form, you could clarify that God is speaking about himself. Alternate translation: “I the Lord say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
HEB 8 8 c6zm figs-metaphor τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα 1 the house of Israel and with the house of Judah Here, the word **house** figuratively refers to a group of people. The **house of Israel** refers to the group of people who lived in the country of Israel, and the **house of Judah** refers to the group of people who lived in the country of Judah. If your readers would misunderstand **house**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “the people of Israel and with the people of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 8 8 mlop figs-explicit τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα 1 the house of Israel and with the house of Judah
|
||||
HEB 8 9 dde5 figs-metaphor ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt This metaphor represents God’s great love and concern as if he were holding their hands in order to physically **lead them out** of **Egypt**. Alternate translation: “when I led them out of Egypt like a father leads his young child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue