From 68df101863ef73cc2f97ea96cc0a96ab2b88c21f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Thu, 22 Dec 2022 15:01:47 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 1a718bca4d..c56007a419 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -845,7 +845,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 12:47 qd32 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations εἶπεν δέ τις αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. 1 If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Now someone said to him that his mother and brothers were standing outside, seeking to speak to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) 12:48 e535 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου? 1 Jesus asks this question to teach the crowd about which people are a part of his spiritual family. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I will tell you who the people are that are my mother and brothers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 12:49 rxe8 rc://*/ta/man/translate/translate-kinship ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 The phrase **my mother and my brothers** is not here referring to Jesus’ actual brothers and mother, but he is referring to his disciples as his brothers and mother. Jesus says this because he considers them a part of his spiritual family. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “these are like a mother and brothers to me” or “these are like family to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]]) -12:50 e25c rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases ὅστις & ἂν ποιήσῃ 1 The word **For** here tells the reader that Jesus is explaining the previous thing he said. He is explaining that he considers as family those who obey God. Alternate translation: “For I consider the one that obeys my Father in the heavens to be my mother or my brothers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +12:50 e25c rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases ὅστις & ἂν ποιήσῃ 1 The word **For** here tells the reader that Jesus is explaining the previous thing he said. He is explaining that he considers as family those who obey God. Alternate translation: “For I consider the one who obeys my Father in the heavens to be my brother, my sister, or my mother” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 12:50 mq9r rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 12:50 s0yb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν οὐρανοῖς 1 See how you translated the phrase **in the heavens** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 12:50 gn31 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν 1 This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus’ spiritual family, which is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])