Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
34a7c8932d
commit
68844dbdbe
|
@ -2195,18 +2195,18 @@ JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **Father** is an
|
|||
JHN 17 5 ximp figs-imperative δόξασόν 1 Father Here, **glorify** is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please glorify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
JHN 17 5 xhph figs-abstractnouns τῇ δόξῃ 1 Father If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “with the glorious characteristics” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
JHN 17 5 s4p3 figs-activepassive πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before we made the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name Jesus uses **name** figuratively to refer to God himself. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “I revealed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name Jesus uses **name** figuratively to refer to God himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I revealed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world See how you translated **world** in [1:29](../01/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 6 u8lc figs-metonymy τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word See how you translated a similar phrase in [8:51](../08/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 8 bzvc figs-metonymy τὰ ῥήματα 1 kept your word See how you translated **words** in [5:47](../05/47.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 I do not pray for the world Here Jesus uses **world** figuratively to refer to the people in the **world** who oppose God. See how you translated this in [14:17](../14/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 10 mql5 figs-activepassive δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they glorify me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 17 10 q0tm figs-explicit ἐν αὐτοῖς 1 This could mean: (1) **all things** are the means by which Jesus is glorified. Alternate translation: “by means of them” (2) Jesus is glorified **in** **all things**. Alternate translation: “within them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 17 10 q0tm figs-explicit ἐν αὐτοῖς 1 This could mean: (1) **all things** are the means by which Jesus is glorified. Alternate translation: “by means of them” (2) Jesus is glorified **in all things**. Alternate translation: “within them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 17 11 viya figs-pastforfuture οὐκέτι εἰμὶ…πρὸς σὲ ἔρχομαι 1 Here Jesus uses **am** in the present tense to refer to something that will happen in the near future. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “I will no longer … I am about to come to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν 1 in the world Here Jesus uses **world** figuratively to refer to both being on the earth and being among the people in the **world** who oppose God. If this use of **world** would be confusing in your language, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “in this world with people who oppose you, but they are in this hostile world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν 1 in the world Here Jesus uses **world** figuratively to refer to both being on the earth and being among the people in the **world** who oppose God. If this use of **world** would be confusing in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in this world with people who oppose you, but they are in this hostile world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 11 kp1d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
JHN 17 11 dvel figs-imperative τήρησον 1 Here, **keep** is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please keep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 keep them in your name that you have given me Here, **name** could refer to: (1) God’s power. Alternate translation: “keep them by your power” (2) God himself, as in [verse 6](../17/06.md). In this case, Jesus would be requesting that God keep his disciples united with God. Alternate translation: “keep them in the unity with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 keep them in your name that you have given me Here, **name** could refer to: (1) God’s power. Alternate translation: “keep them by your power” (2) God himself, as in [verse 6](../17/06.md). In this case, Jesus would be requesting that God keep his disciples united with God. Alternate translation: “keep them in unity with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 12 s5kw figs-metonymy ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 I kept them in your name See how you translated a similar phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 12 a4s8 figs-metaphor οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction Here Jesus uses **perished** and **destruction** figuratively to refer to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If this use of these words might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “not one of them died spiritually, except for the son of spiritual death” or “not one of them experienced spiritual death, except for the son of spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 17 12 buiv figs-pastforfuture οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction Jesus uses the past tense **perished** to refer to eternal punishment as if it had already happened, even though **the son of destruction** had not yet **perished**. If this use of the past tense might confuse your readers, you could use the future tense. Alternate translation: “not one of them will perish, except for the son of destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue