diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 9af279f580..e480c4cf4f 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -2045,8 +2045,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 15 2 xh29 figs-activepassive δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε 1 you are being saved If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul could imply that: (1) God does it by means of the “gospel.” Alternate translation: “through which God is also saving you” (2) the gospel does it. Alternate translation: “which also is saving you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 15 2 s83s σῴζεσθε 1 you are being saved Here Paul uses the present tense to speak about the Corinthians’ salvation. Paul could use this tense because: (1) he wants the Corinthians to realize that they are only finally **saved** when Jesus comes back, and right now they are in the process of **being saved**. Alternate translation: “you are currently being saved” or “you will be saved” (2) he is using the present tense to speak about something that is generally true. He does not have a specific time in mind for when the Corinthians are **saved**. Alternate translation: “you are saved” 1CO 15 2 nx1q grammar-connect-condition-hypothetical εἰ 1 you are being saved Here Paul uses the conditional form to show that holding **firmly to the word** leads to **being saved**. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “as long as” or “when” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) -1CO 15 2 d8or figs-metaphor τίνι λόγῳ…κατέχετε 1 you are being saved -1CO 15 2 le2k figs-metonymy τίνι λόγῳ 1 the word I preached to you +1CO 15 2 d8or figs-metaphor τίνι λόγῳ…κατέχετε 1 you are being saved Here Paul speaks as if **the word** were a physical object that the Corinthians could **hold firmly to**. He speaks in this way to refer to trust or belief that is as strong as someone’s grip on an object that they do not wish to lose. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “you never let go of the word” or “you persistently believe the word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +1CO 15 2 le2k figs-metonymy τίνι λόγῳ 1 the word I preached to you Here, **word** figuratively represents what someone says in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])  1CO 15 2 opvd grammar-connect-exceptions  ἐκτὸς εἰ μὴ 1 the word I preached to you (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) 1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance This could mean: (1) this is the most important of many things. (2) this is the first in time (3) this was done previously. 1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins “to pay for our sins” or “so that God could forgive our sins”