diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index ff41026db0..bc397808e1 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -775,8 +775,9 @@ ROM 4 22 ympp grammar-connect-logic-result διὸ καὶ 1 Here, **Therefore* ROM 4 22 i56a figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 Therefore this was also counted to him as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “Because Abraham trusted God, God counted him as righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 22 kmh2 figs-explicit ἐλογίσθη 1 The implication is that **it** refers to Abraham’s faith, which Paul explains in [4:20-21](../04/20.md). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Abraham’s faith was counted” or “how Abraham trusted God was reckoned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 22 kwzf figs-abstractnouns εἰς δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as being right with God” or “being righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ROM 4 23 a92n grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now it was Here, **Now** indicates that what follows is a summary of the idea of “the righteousness of faith” in [4:13-25](../04/13.md). Alternate translation: “However,” or “But,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 23 ksp8 figs-infostructure 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Now that ‘it was counted to him,’ was not written only for his sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) +ROM 4 23 bfiw figs-extrainfo οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον 1 By **not written only for his sake**, Paul likely means to include all who trust in God. Since the expression is explained in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) +ROM 4 23 a92n grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now it was Here, **Now** indicates that what follows is a summary of the idea of “the righteousness of faith” for “many nations” in [4:13-25](../04/13.md). Alternate translation: “However,” or “But,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 23 r65c δι’ αὐτὸν μόνον 1 only for his benefit “for Abraham only” ROM 4 23 z432 figs-activepassive ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ 1 that it was counted for him You can translate this in an active form. Alternate translation: “that God counted righteousness to him” or “that God considered him righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 24 pfc9 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς 1 for us The word **our** refers to Paul and includes all believers in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])