Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-24 22:49:19 +00:00
parent ccee597c5e
commit 677cd4f2da
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -495,4 +495,4 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 5 13 ws2x figs-metaphor ὁ υἱός μου 1 my son Peter refers to Mark figuratively as if he were his **son** because he taught him and loved him like a **son**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is like my son” or “my spiritual son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 13 d9hx translate-names Μᾶρκος 1 **Mark** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1PE 5 14 jqd8 ἀσπάσασθε 1 As was customary in this culture, Peter not only extends greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing (as he has done in the previous verse). He also asks the readers of this letter to extend greetings for him to other people that both he and the the people with him would know. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you can use that form here. Alternate translation: “Remember me to” or “Say hello for me to”
1PE 5 14 fc7b φιλήματι ἀγάπης 1 a kiss of love Alternate translation: “a loving kiss” or “a kiss to show your love for each other”
1PE 5 14 fc7b translate-symaction ἐν φιλήματι ἀγάπης 1 a kiss of love This action was an expression of Christian affection in this culture. It showed the unity of those who belong to Christ. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: “with a loving kiss” or “a kiss to show your love for each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
495 1PE 5 13 ws2x figs-metaphor ὁ υἱός μου 1 my son Peter refers to Mark figuratively as if he were his **son** because he taught him and loved him like a **son**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is like my son” or “my spiritual son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
496 1PE 5 13 d9hx translate-names Μᾶρκος 1 **Mark** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
497 1PE 5 14 jqd8 ἀσπάσασθε 1 As was customary in this culture, Peter not only extends greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing (as he has done in the previous verse). He also asks the readers of this letter to extend greetings for him to other people that both he and the the people with him would know. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you can use that form here. Alternate translation: “Remember me to” or “Say hello for me to”
498 1PE 5 14 fc7b translate-symaction φιλήματι ἀγάπης ἐν φιλήματι ἀγάπης 1 a kiss of love Alternate translation: “a loving kiss” or “a kiss to show your love for each other” This action was an expression of Christian affection in this culture. It showed the unity of those who belong to Christ. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. Alternate translation: “with a loving kiss” or “a kiss to show your love for each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])