diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 5746f3d381..7d723667c9 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1056,12 +1056,14 @@ HEB 9 7 u1ww figs-gendernotations προσφέρει…ἑαυτοῦ 1 not with HEB 9 7 lui1 figs-idiom ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 not without blood Here, just as in [7:27](../07/27.md), the phrase **on behalf of** someone or someone’s sins means that the sacrifices are intended to deal with the sins that those people commit. It does not mean that the sacrifices allow the sins or encourage the sins. If your readers would misunderstand **on behalf of** here, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to deal with his own sins and with the unintentional sins of the people” or “for the forgiveness of his own sins and those of the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 9 7 xtk5 translate-unknown τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 blood Here, the phrase **unintentional sins** refers to wrong things that people have done without intending to do something wrong. If your readers would misunderstand **unintentional sins**, you could use a word or phrase that refers to sins that people have committed without trying to sin. Alternate translation: “of the accidental sins of the people” or “of the sins that the people did not intend to commit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 9 8 b4v7 writing-pronouns τοῦτο 1 the most holy place +HEB 9 8 btqn figs-explicit τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 the most holy place HEB 9 8 e8vg figs-possession τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν 1 the most holy place -HEB 9 8 a26f figs-explicit τῶν ἁγίων 1 the most holy place +HEB 9 8 a26f figs-explicit τῶν ἁγίων 1 the most holy place Here, the phrase **the holy {places}** could refer to: (1) the inner section of the heavenly sanctuary. (2) the entire heavenly sanctuary. (3) the inner section of the earthly sanctuary. HEB 9 8 e0ag figs-activepassive μήπω πεφανερῶσθαι 1 the most holy place HEB 9 8 jtoc grammar-connect-time-simultaneous ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν 1 the most holy place -HEB 9 8 e14c figs-explicit τῆς πρώτης σκηνῆς 1 the first tabernacle was still standing -HEB 9 8 qujz figs-metaphor ἐχούσης στάσιν 1 the first tabernacle was still standing +HEB 9 8 e14c figs-explicit τῆς πρώτης σκηνῆς 1 the first tabernacle was still standing Here, the phrase **the first tabernacle** could refer to: (1) the outer section of the earthly tabernacle. (2) the entire earthly tabernacle. +HEB 9 8 y9hg translate-ordinal τῆς πρώτης σκηνῆς 1 the first tabernacle was still standing +HEB 9 8 qujz figs-metaphor ἐχούσης στάσιν 1 the first tabernacle was still standing Here the author refers to how the **first tabernacle** has a **place**. By speaking in this way, he could be referring to: (1) how the **first tabernacle** has legal standing. In other words, when the **first tabernacle** has a **place**, that means that people are required to use it. (2) how the **first tabernacle** exists in a **place**. In other words, when the **first tabernacle** has a **place**, that means that it still exists. HEB 9 9 cu76 ἥτις παραβολὴ 1 This was an illustration Alternate translation: “and this first tabernacle is a picture” HEB 9 9 fl6i εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα 1 for the present time Alternate translation: “for now” HEB 9 9 g16u figs-activepassive προσφέρονται 1 that are now being offered If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that the priests now offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])